[加评论] 页面有问题?请点击打印板-》打印版                  [推荐此文给朋友]
[博讯主页]->[大众观点]
   

堂叔并非钱学森:钱永健其实姓陈/ 蔡天新(图)
(博讯北京时间2008年10月11日 转载)
    
    来源:天新博客
    /知道诺贝尔文学奖将在加拿大魁北克时间今天早上七时(北京时间晚上七时)揭晓,博主在七点五分再次进入《纽约时报》的官方网站,果然在七零一分,已贴出一条标题新闻:法国作家勒・克莱齐奥获得诺贝尔文学奖字样,又一次令预测家们大跌眼镜。七点七分,该网站便有较为详细的报道,知获奖者与去年的英国作家莱辛一样,有着许多非洲经历。
    
堂叔并非钱学森:钱永健其实姓陈(图)/ 蔡天新

    
    图:老鼠的蛋白质分布,此图帮助钱永健获得了2008年诺贝尔化学奖
    
    值得一提的是,在七点不到的时候,我也曾进入《纽约时报》的网站,想看看这家世界第一大报有无抢得先机。之所以如此关心,是因为伦敦博彩公司开出的陪率最低的两个候选作家之一的阿拉伯诗人阿多尼斯是我的老相识。结果,我只发现头一天化学奖的一篇报道,在提到华裔学者钱永健(浙江媒体称其祖籍杭州)的时候,知道他的英文名字叫 ROGER Y TSIEN。这篇报道没有提及钱教授的华裔身份,更没有提到其堂叔钱学森,甚至还误报道“钱”字发“陈”(CHEN)音,原文见下。
    
    显而易见,这一点有误。可是,值得一提的是,这篇报道的作者是一位姓张的华裔记者(KENNETH CHANG),他怎么能犯这个低级错误呢。而且,它贴在《纽约时报》首页已经整整一天了,早应该有人指出他的错误了。所以,我也有点糊涂了。钱永健先生究竟应该姓钱还是姓陈呢?
    
    Dr. Tsien was not caught completely unaware. Last week, the Thomson Reuters news service listed him among its predictions for this year’s Nobel Prize winners. “I didn’t want to put any credence in it,” Dr. Tsien said, noting that the predictions for the physics and medicine prizes this week were wrong.
    
    Dr. Tsien (pronounced chen) added that his work was “only one little piece” amid the work of many. “It wasn’t necessarily the case they had to give it to me,” he said. “Obviously, it’s pretty nice to hear.”
    
    报道全文详见:
    
    http://www.nytimes.com/2008/10/09/science/09nobel.html
    
    最后,博主想提一个问题,中国人(不含华裔)应该先登月球还是先获诺贝尔奖呢?这两项成果都能增强国人的自信,也(无疑)都需要大量的经济投入(后者更多属于基础研究),而目前中国的财力仍然有限。另外,博主对新科诺贝尔文学奖得主勒. 克莱齐奥并不了解(似乎只有花城出版社出过他的一本书),眼下正巧在参加一个法语诗歌节, 待会当向法语诗人们了解一下他的情况. _(网文转载) (博讯 boxun.com)
(本文只代表作者或者发稿团体的观点、立场)


点击这里对此新闻发表看法
   
联系我们


All rights reserved
博讯是畅所欲言的场所、所有文章均不一定代表博讯立场
声明:博讯由编辑、义务留学生、学者维护,如有版权问题,请联系我们。另外,欢迎其他媒体 转载博讯文章,为尊重作者的辛勤劳动以及所承担风险,尊重博讯广大义务人士的奉献,请转载时注明来源和作者。