[加评论] 页面有问题?请点击打印板-》打印版                  [推荐此文给朋友]
[博讯主页]->[大众观点]
   

何德普为囚犯人权致国际奥委会主席公开信
(博讯北京时间2008年8月07日 来稿)
    
    2008年08月06日
     (博讯 boxun.com)

    正在狱中服刑的政治异议人士何德普于今年4月就囚犯的人权问题,写信给国际奥委会主席雅克·罗格,反映原本就恶劣的监狱条件,因北京奥运而更加恶化。信中呼吁罗格参观北京市第二监狱,了解和关注囚犯的人权状况。这封信经过辗转周折,何德普的家属最近才收到,并授权中国人权发表。
    
    公开信全文如下:
    
    尊敬的奥委会主席雅克·罗格先生:
    
    你好!
    
    我是中国的一名政治犯,2002年因在国际互联网上撰文发表政治见解,被中国政府判刑8年。因本人住在北京,现被关押在北京第二监狱17分监区。今天是北京奥运会倒计时100天的日子,我给你写信的目的,就是想借奥运会这个“催化剂”改变一下监狱里的人权状况。我想,哪怕是一点点根本上的变化也好。我最担心的是“催化剂”在中国的监狱中不会起到任何催化效果。
    
    你在去年8月初,就中国举办奥运会发表的“是催化剂,不是万能药”的文章,我读过许多遍,这篇文章当时发表在美国《国际先驱论坛报》上,也被中国的新闻媒体以不同的标题所转载。你在文章中说:北京奥运会使中国成为世人瞩目的中心,人权和其它组织自然要借此机会突出他们的事业,吸引人们对他们主张的改革的注意。然而,奥运会只能作为催化剂,不是万能药。你说的话很实在,我也不相信,中国监狱中的酷刑及其它残忍、不人道或有辱人格的待遇等处罚现象,通过一届奥运会就彻底给与解决了。但问题是,关键看监狱里的人权情况是向好的方向转化,还是向坏的方向延深?催化剂是否能起到它的催化作用?
    
    我想,奥林匹克运动,不应仅仅被理解为各种积极运动的集中比赛活动。它既是竞技运动,更应该被看成是一种贯穿于人类美好价值观的社会进步运动,或是人类文明提升的运动。正向你在《是催化剂,不是万能药》一文中所讲述的那样,奥林匹克运动并非存在于真空之中。体育是社会的一部分。人们期望奥运会对中国的演变产生象许多观察家希望的影响。对于北京来说,一大挑战就是设法满足这种期望。
    
    下面我从三个方面来简单讲述中国囚犯的人权状况异常糟糕,急切需要改变的情况,以此作为我们政治犯的期望吧。
    
    一、“特管犯”规定是一种非人道、歧视性的规定。监狱中有一本《特管犯管理规定》。里面对被列为“特管犯”的人做出了诸多限制的规定,尤其是对不承认自己有罪的政治犯所做出的限制规定就更多了。这本小册子将不承认有罪的政治犯与普通刑事犯严格区别对待,不准他们给家人打电话,不准与家人团聚,不准减刑,不准接受媒体采访,不准参加监狱组织的文体活动,甚至给家人的信,有许多都收不到。社会上的组织和个人写给政治犯的信,监狱按规定不给政治犯本人。这本小册子里还规定了许许多多对政治犯的特殊限制,这里就不再一一例举了。完全可以说,把这本《特管犯管理规定》比喻为种族隔离和种族歧视一点都不为过。奥运会马上就要召开了,但是我们这些北京的政治犯收到的限制不但没有减少,反而更多了。
    
    二、监狱内的伙食和医疗条件非常糟糕。近十多年来,囚犯的伙食一年不如一年,每个月的伙食质量都不断下降。原本囚犯们还想通过奥运会时期伙食质量有所提高,万没想到,在奥运会一天天临近的时候,我们囚犯的伙食质量却变得更加糟糕。囚犯们将政府提供给自己的菜叫做“兔菜”,用其比喻菜中即没有肉,也见不到油的情况。多年来,监狱存在著两个“特别高”,一是囚犯们患病率特别高,二是死亡率特别高。而在两个“特别高”的背后,存在的是三大原因:1、伙食费特别低,伙食特别糟糕,囚犯普遍营养不良。2、患病的囚犯得不到合格的诊疗。3、按照规定囚犯去室外放风的机会很少。
    
    去年夏天,第二监狱为了迎奥运,搞楼顶的平改坡工程,有近半年的时间不让囚犯到室外放风。去年5月,监狱为了迎奥运加强监管,监狱长下令将各监区的血压测量器和体温表都给收走了,理由是血压测量器和体温表内有水银,担心被囚犯们食用。现在患血压高的囚犯平时无法知道自己的血压值了,其健康受到了影响。监狱医院里的条件非常落后,医生的素质和医术很低下。现实生活如果得不到改变,我们这些政治犯和监狱中的其它服刑人员的身体健康只得在奥运会之中不断被伤害。
    
    三、奥运会临近,囚犯被严格管制。最近一段时期,北京监狱系统的警察加大了对囚犯们在生活条件和学习环境上的限制,本来就小得非常可怜的“学习室”全部被封杀,囚犯们只得被管理规定捆绑在监房内。监房内有10张床,其面积不足20平方米,据说以后还要加大对囚犯的管理力度,直到奥运会结束。如果囚犯连最起码生活空间(水房、厕所、电视房、衣物存放室、学习室)都受到限制,还谈什么奥林匹克运动,我看还是讲一点人权更实在。
    
    我有个问题想问问罗格先生:每当你来到北京面对欢乐的场面,你是否知道,就在离你只有不到十几公里的地方,北京的政治犯们正在为社会的进步、人类的文明提升而忍受著巨大的痛苦;北京的数万名囚犯每人手捧著半碗水煮菜,将他们的目光投射于你,对此你有何感受?
    
    最后,我希望你在方便的时候,到北京市第二监狱来一次,了解一下囚犯们的生活,关注一下囚犯的人权情况,将你所说的“催化剂”发挥一下催化剂的作用。我们不求监狱里的人权状况得到全面改变,只求从根本上有一点小小的变化。
    
    祝你身体健康!
    
    北京政治犯何德普
    2008年4月26日于北京第二监狱17分监区
    
    [英文]
    April 26, 2008
    
    Most Honorable Olympic Committee President Jacques Rogge:
    
    Hello!
    
    I am a political prisoner in China. Because I wrote and published articles on my political views on the Internet in 2002, I was sentenced to 8 years in prison by the Chinese government. Because I live in Beijing, I am currently being held in the Beijing No. 2 Prison, Prison Block 17 (北京第二监狱17分监区). Today marks the 100th day before the Beijing Olympic Games, and I am writing this letter in the hope that I might use the Olympics as a "catalyst" to change the human rights situation in prisons, even if the change is small and basic. What worries me most is that this "catalyst" will not have a catalyzing effect in Chinese prisons whatsoever.
    
    In August 2007, you wrote an article entitled, "A Catalyst, Not a Cure" about China hosting the Olympics, which was published in the International Herald Tribune and was reprinted in the Chinese media under different titles. I have read it many times. In your piece you wrote: "It is natural for human rights and other organizations to place their causes in the spotlight that the Beijing Olympic Games is casting on China, and to draw attention to reforms they advocate. However, the Games can only be a catalyst for change and not a panacea." You wrote with great honesty, and I agree with you that torture and other forms of cruel, inhumane, and degrading treatment in Chinese prisons will not be thoroughly resolved by one session of the Olympic Games. But the question is, whether the human rights situation in Chinese prisons is improving or worsening. Is this catalyst having a catalyzing effect?
    
    I believe that the Olympic Games should not just be understood as a collection of competitions of active sports. They are athletic competitions, but even more so, they should be viewed as a movement for social progress that embodies the values of humanity, or a movement that promotes human civilization. As for what you wrote in "A Catalyst, Not a Cure": "The Olympic Movement does not exist in a vacuum. Sport is part of society. With Beijing, however, one of the great challenges will be to manage expectations that the Olympic Games can influence China's evolution to the extent many observers desire."
    
    I have briefly described below how uniquely unfortunate the human rights situation is for Chinese prisoners, and how urgently it needs to change. This is our hope as political prisoners.
    
    First, the regulations for disobedient prisoners are inhumane and discriminatory. There is a rulebook in prisons called, "Regulations for the Management of Special Prisoners," (特管犯管理规定) in which there are many limitations for "special prisoners." There are even more limitations specifically governing political prisoners who do not admit guilt. This booklet strictly differentiates the treatments of political prisoners and regular criminals. Political prisoners are not allowed to call or meet with their families, obtain a reduced sentence, be interviewed by the media, or participate in recreational activities organized by the prison. Letters written to their families are often not delivered. Letters sent from organizations or individuals to political prisoners are not delivered, in accordance with these regulations. The booklet stipulates numerous limitations that are specifically for political prisoners, I will not mention them all here. You could say that the "Regulations for the Management of Special Prisoners" are comparable to racial segregation and discrimination. The Olympics are fast approaching, but the limitations placed on us as political prisoners in Beijing have not only not lessened, but rather have increased.
    
    Second, the food and medical treatment provided in prison are extremely poor. For more than ten years, prisoners’ food has been worsening by the year, and every month, the quality of food has been steadily declining. Originally we prisoners thought that the quality of our food would improve during the Olympics. No one could have imagined that as the Olympics approached, it actually got worse and worse. Prisoners call the government food "rabbit feed" because it has neither oil nor meat. For many years, there have been two numbers that have been particularly high: the first is the number of sick prisoners, the second is the extremely high number of deaths. There are three reasons for these high numbers:
    
     1. Very little money is spent on food, so the food is very bad and prisoners are malnourished;
    
     2. Sick prisoners are unable to gain access to quality medical treatment;
    
     3. In accordance with regulations, prisoners have very few opportunities to go outdoors and breathe fresh air.
    
    Last summer, in order to welcome the Olympics, the No. 2 Prison remodeled its roof. As a result, for almost a half year, prisoners were not permitted to go outside for fresh air. In May of last year, due to the Olympics, the prison also increased prisoner supervision. The prison warden gave orders to take away thermometers as well as equipment for measuring blood pressure. The reason was that they contained mercury which the prisoners might attempt to drink. Now, prisoners suffering from high blood pressure normally have no way of monitoring their own blood pressure, seriously affecting their health. The conditions of prison hospitals are extremely poor. The doctors are unqualified and have poor medical skills. If the current living conditions do not change, then the health of political prisoners and that of other prisoners will continue to suffer during the Olympics.
    
    Third, as the Olympics approach, prisoners have been put under severe control and surveillance. The Beijing penal system’s police have placed harsher limitations on the living conditions and learning environment of prisoners. Even our extremely small and pathetic "study rooms" have all been completely shut down. As a result, prisoners have no choice but to be bound to their prison cells. Prison cells are smaller than 20 square meters, but contain ten beds each. It is said that prisoner supervision will continue to tighten, and will only end after the Olympics are over. If the most basic living spaces of prisoners (such as washrooms, bathrooms, TV lounges, storage space, and study rooms) are all restricted, how is it possible to speak of Olympic activities? It would be more practical to discuss human rights.
    
    I have a question for Mr. Rogge: Each time you come to Beijing and see the joyous spectacles here, do you know that just ten or so kilometers away, Beijing’s political prisoners are suffering immensely for the progress of society and the elevation of human civilization? Tens of thousands of prisoners in Beijing, each holding a bowl half full of boiled vegetables, are training their eyes upon you. How does this make you feel?
    
    Finally, I hope that when it is convenient, you can come just once to the Beijing No. 2 Prison to see what it is like for the prisoners living here, give some attention to the human rights’ conditions of prisoners, and see if your so-called "catalyst" has really done any good. We are not asking for a total transformation in the human rights condition. We are only asking for a small, basic change.
    
    To your health,
    He Depu – Beijing political prisoner
    April 26, 2008, Beijing No. 2 Prison, Prison Block 17 _(博讯记者:小渔) [博讯来稿] (博讯 boxun.com)
(本文只代表作者或者发稿团体的观点、立场)


点击这里对此新闻发表看法
   
联系我们


All rights reserved
博讯是畅所欲言的场所、所有文章均不一定代表博讯立场
声明:博讯由编辑、义务留学生、学者维护,如有版权问题,请联系我们。另外,欢迎其他媒体 转载博讯文章,为尊重作者的辛勤劳动以及所承担风险,尊重博讯广大义务人士的奉献,请转载时注明来源和作者。