[加评论] 页面有问题?请点击打印板-》打印版                  [推荐此文给朋友]
[博讯主页]->[大众观点]
   

慰安婦與性奴隸/馬家輝
(博讯北京时间2007年12月04日 来稿)
    
    屠殺與進出
     (博讯 boxun.com)

    
     南京大屠殺七十年了,見證者猶在,倖存者猶在,但日本人始終不願承認這場恐怖事實,日本的「國民教育」課本依然只稱之為「南京事件」,儘管提及中國老百姓於戰爭中死傷甚多,卻亦提醒學生,日本士兵也有嚴重傷亡;言下之意,此死彼死,都只是戰場上不可避免的「正常現象」。
    
     尤有甚者,日本人不僅把大屠殺稱為「事件」,更把侵略稱為「進出」,一場侵華戰爭被「去情緒化」為「進出中國」,來來去去,日本鬼子在中國瀟灑走了一回,有如集體旅遊,噩夢了無痕,絲毫不值得大驚小怪。
    
     對於此等「中性名詞」,中國人是普遍反感的,因此民間屢有譴責;中國傳媒也是反感的,因此媒體常有批判;中國官方亦是反感的,因此政府常有抗議。可是,中國官民終究沒能把強烈的反感提升為深刻的反思,因此仍常被日本鬼子的詞彙障眼蠱惑,譬如說,「慰安婦」便是。
    
     筆者曾經多次撰文指出,華文媒體在新聞處理上照搬「慰安婦」一詞其實是荒謬絕倫的,因為這是日本鬼子對於性犯罪的「美化語言」、對於受害者的「侮辱語言」,中國人用此三字,等於自甘受辱。
    
     這觀點當然不是筆者的創見,內地學者蘇智良對「慰安婦」一詞的來源早已作過深入考察,他指出:「慰安婦的日語發音為『Y An Fu』,英語一般譯為Comfort Women,是指被迫為日本軍人提供性服務、充當性奴隸的婦女。僅從字面意義上看,這個詞帶有很大的欺騙性,是加害者一方的日本政府、日本軍隊、日軍官兵所採用的語言:而它的實質是日軍的性奴隸,因此,至今亞洲各國的很多受害者仍堅決反對使用這一名詞。」
    
     蘇教授的立論屬於歷史研究,也深具現實意涵。南京大屠殺七十年,兩岸三地的華人媒體大幅報道、悼念,而在行文裏難免提及所謂「慰安婦」的戰時慘況,若不懂得在這三個字前後加上括號,或不願直接稱之為「性奴隸」,那就太對不起這批可憐的老婦人了,也等同搖尾於敵人背後把屠殺稱為「事件」,日本鬼子得知,想必笑掉他們的圓眼鏡。
    
     [馬家輝 [博讯来稿] (博讯 boxun.com)
(本文只代表作者或者发稿团体的观点、立场)

博讯相关报道(最近20条,更多请利用搜索功能):
  • 老師們切勿忘記也談談黃遵憲的政治思想/馬家輝
  • 中共高官的回憶錄等於失憶錄/馬家輝
  • 「Made In China」的品牌危機在哪裏?/馬家輝
  • 奧運之火亦是「公民教育運動」之火 /馬家輝
  • 再見朱青天/馬家輝


    点击这里对此新闻发表看法
  •    
    联系我们


    All rights reserved
    博讯是畅所欲言的场所、所有文章均不一定代表博讯立场
    声明:博讯由编辑、义务留学生、学者维护,如有版权问题,请联系我们。另外,欢迎其他媒体 转载博讯文章,为尊重作者的辛勤劳动以及所承担风险,尊重博讯广大义务人士的奉献,请转载时注明来源和作者。