[加评论] 页面有问题?请点击打印板-》打印版                  [推荐此文给朋友]
[博讯主页]->[大众观点]
   

关于王文怡事件致美国法官的公开信(中英文)
请看博讯热点:暴力执法

(博讯2006年4月26日)
    关于王文怡事件致美国法官的公开信 (中英文)
    
     这是公开信的草稿,请各位提出意见并指正.欢迎大家一个人或团体的名义联署. (博讯 boxun.com)

    
    本居士个人认为, 王文怡事件不仅仅是法轮功的问题,而是中国民主和督促美国司法部门表明立场的问题, 尽管本人有充足的理由和信心确认,美国司法部门会对王女士作出无罪判决.但个人认为, 华人有必要在这个时候表达自己的立场, 特别是美籍华人, 更有必要表明自己的立场, 同时也需要让美国社会看到华人的立场.
    
    欢迎大家联署.
    
    草庵居士.
    
    正文:
    
    1.中文版本:
    
    致美国法官的公开信
    
    尊敬的法官先生:
    
    这是一封关于王文怡女士案件的信件.我们要求法官先生宣判王文怡女士无罪的公开信.
    
    众所周知,王文怡女士在中共独裁政府领导人胡锦涛先生访问美国的时候,她在现场进行了语言抗议. 联邦检察官指控王文怡恐吓(intimidating)、强迫(coercing)、威胁 (threatening)、和骚扰(harassing)外国官员。我们认为,她的抗议是有其严肃的背景,联邦检查官的指控是毫无根据和毫无道理,也是违反事实的不严肃指控.
    
    王文怡女士并没有任何侵犯或侵害他人的意图,也没有任何具体的行为.更无恐吓,强迫威胁的语言,她的抗议仅仅是表达一种愿望,这个愿望是我们每一个崇尚自由民主的美国公民都渴望的愿望,这就是要求布什总统转达给中共独裁政府统治者,一个没有经过人民授权选举产生的中国领导人胡锦涛先生一个愿望:停止对中国百姓的杀戮,停止对宗教团体的镇压,调查中共政府大面积进行的活体摘除法轮功学员器官宾出售谋取金钱利益的暴行.
    
    我们认为,王文怡女士的行为是有其背景的,在这个案件中,我们不能不考虑这个背景.王文怡女士是位资深的专业人士,她是位专业医生,一个以拯救人类生命为职业的专业人士.她的专业历史是清白的,也是值得骄傲的.正是因为她的职业背景,当她看到了中共独裁政府枉杀百姓而进行谋取金钱利益的行为而弱势百姓得不到正义的时候,她才会愤怒.正是她在经过七年调查,并数次向中国政府呼吁,但没有得到任何回音,中共独裁政府反而变本加厉更大力度进行活体摘除法轮功学员器官宾出售谋取金钱利益的暴行,她才不得不采取这样一个抗议行为.在审判王文怡女士抗议行为的时候,我们必须注意到,在过去的五十年,中共独裁政府屠杀了八千万中国的无辜百姓,我们必须正视,中共至今并没有任何独立的司法制度,中国百姓没有任何有效的人权保护,中国是世界上判处死刑人数最多的国家.也是在中国百姓寻求海外自由民主国家政治庇护人数最多的国家
    
    在这里,.我们不得不面对这样一个选择,是支持抗议中共暴行的美国公民,还是支持一个屠杀百姓向全世界出售中国百姓的器官牟利的独裁政府.美国的司法制度是维护自由民主,还是维护独裁政党.
    
    我们都知道,中共是一个没有经过人民授权的非法政权,仅就一个政党而言,中共不仅在世界各国没有登记注册,而且它在中国也没有登记注册,是一个完全的凌驾于中国宪法之上的非法组织.中国国家主席胡锦涛是这个非法政党领袖,而本身胡锦涛也是没有经过任何中国人民合法授权的中国独裁政府领导人.
    
    在美国,联邦宪法保护人民的言论自由.人民有权利表达自己的意见和想法,民主自由是我们美国人民的骄傲和传统.美国人民和政府有义务向全世界传播这个思想,这是美国强大的主要原因.同样,美国总统布什也有义务向中共独裁领袖胡锦涛传播人民的要求,民主自由的思想.同时美国总统也有责任阻止中共屠杀无辜的百姓,阻止中共活体摘除法轮功学员器官出售牟利的暴行
    
    根据联邦宪法及相关法律.独立个体的一个人的和平抗议是没有任何限制的.是不需要预先申请的.这是美国宪法保护每一个公民自由民主的权利.从事实上看,王文怡女士的抗议是和平的,没有任何暴力的倾向和行为,她是用语言表达自己的思想,是为受到了中共迫害的百姓伸张正义.她的抗议是短暂的,也没有影响任何一方,包括美国政府和中国政府及相关人员的正常工作行为,更没有产生任何实质意义上的人身及物质上的损害.
    
    我们认为,王文怡女士是正义的,勇敢的,是美国精神的体现.我们每一个美国人都有维护全世界民主自由的责任,有维护人类道德良知的义务.阻止中共杀戮百姓,阻止中共集体屠杀宗教团体人士就如同我们曾代表正义参加第二次世界大战,阻止德国纳粹政府一样,是完全正义的,有理由的,符合美国宪法精神和美国道义良知的行为.
    
    如果判决王文怡女士有罪,那将是一场灾难,是对美国宪法的侮辱,是美国人的耻辱.那样的判决将会对全世界传送一个非常不良的信息,那就是全世界崇尚美国自由民主精神的人对美国司法制度的怀疑.
    
    我们,一群有良知的,崇尚民主自由的美国公民,期望法官先生慎重考虑,为了维护美国宪法的尊严,维护美国民主自由和平的价值体系,我们要求法官先生宣判王文怡女士无罪.
    
    宣判王文怡女士无罪,这才是真正体现美国宪法精神,维护美国传统精神.这才符合美国的最高利益.才是正义的表现.
    
    
    
    
    William F. Mei (草庵居士)
    
    Chris Wu (伍凡)
    
    
    
    
    
    
    
    2.英文版本:
    
    
    Dear Judge:
    
    
    We are U.S citizens who would like to plead for Mrs.Wang’s innocence who protested for human rights before White House April 20th.
    
    
    April 20th, Wang-wenyi, a practitioner of Falun Gong, stood in the area where all cameramen were assembled and linguistically protested for human right and persecution of Chinese government over Falun Gong, a spiritual belief group which was banned and oppressed in China since 1999. And now federal attorney had accused her of intimidating, coercing, threatening and harassing foreign public officials. We all think this accusation is injustice, and sincerely believe that Mrs. Wang was appropriately excising her nature rights under the constitution of America.
    
    
    Firstly, we think the accusation is neither true nor justice. Mrs. Wang did not have the intention of harm nor threatening, instead, she merely protested verbally against inhuman acts Chinese government had manipulated or authorized. What is really interesting was that the things she protested about are probably the truth we had all known; however fear not to speak out publicly. It was not an threat in any sense. If she would like to threaten Chinese President Hu, why did not she find a better chance to do so privately so that she could avoid public broadcasting and criticizing? On the contrary, she did exactly the opposite to that because what motivated her is not the goal of intimidating but peaceably protests. Her acts not only conveyed a sense of hope but also sent a message to President Bush to urge Chinese government to stop the violation of human rights and nation-wide oppression over religious group.
    
    
    Secondly, we believe we should re-consider this matter from her point of view also, especially from her career and her past experience. Mrs. Wang is a doctor, who goal is to save as many people from dying as possible. However, she found the reality happened in China does not match her morality as a doctor. There happened to many Falun Gong practitioners in China that they were forced to “donate organs” to the government without donor’s permission. In fact, these organs were sold for personal benefits and usually to be those public officials. It is outrageous that how Falun Gong practitioners were treated with discrimination in contrast to their peaceful meditation. Since she is a devoted doctor, a sense of animosity probably arose toward those inhuman acts which the Chinese Communist Party had directly involved in. On the basis of her moral sense, she was determined to embark on a length of 7 year investigation. She had pleaded numerous times through Chinese Judicial System. For the entire endeavor she undertook, she did not hear anything back from Chinese government. It would be perfectly understandable that her protest on April 20th was with a sense of bitterness and gravitas, or even rage and anguish accumulated in the past .However ,by no means these behaviors could create threatening or intimating to Chinese president because they are nothing but a way to express personal opinion of discontent., a efficient way.
    
    
    Thirdly, the U.S constitution ensures the rights of freedom of speech. The amendment 1 “freedom of religion, press and religion” from U.S constitution stated “Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances”. What Mrs. Wang did was exactly to exercise freedom of speech; her speech was explicit and about one minute long. Moreover, she did it peacefully and verbally only. She did not use any preparatory phrases nor cause any violence physically during her speech. Hence, the accusation seems to be falsified and void, we believe in her innocence for justice’s sake.
    
    
    To extent her case in a broader sense ,it’s remarkably important to make a justice choice on whether the Judicial System of America find the dictatorship of Chinese Communist Party favorable or the human rights under the Republic of Democracy more valuable.
    
    
    Chinese communist party (CCP) was an unauthorized party which dictator over its people by means of reign of terror. It would be surprising to find out that CCP not only is a party not registered in countries it had diplomatic activities with, but also a party not even registered in China, the land it rules. If it’s not even registered in its own country, how could CCP stand on behalf of its peoples? In another word, Chinese president Hu is not a legal president in a sense of the party is not legal.
    
    
    Also China adopted the reign of terror over its people. In the past 50 years, over 80 millions Chinese were executed or died in other unusual ways. In that sense, CCP pretty much resembles the Nazi Party of Germany during the WW2 in terms of reign of terror and the surprisingly high numbers of people died within its rule. So the act of Mrs. Wang’s protest was a way to demonstrate the spirit of Democracy and human morality, which also was the reason why America fought a war against Nazi during WW2.
    
    
    As American citizens, we cherish the precious Democracy which empowers us human rights which half of the world still had not a chance to take a glimpse on .We believe in the Democracy under U.S constitution, we believe in the exercise of freedom of speech, we also believe in the right decision the Judicial System would make on the case of Mrs.Wang.
    
    Sincerely
    
    William .F. Mei
    Chris Wu
    
    http://www.chinaaffairs.org/gb/detail.asp?id=62986
    
    
    中国事务http://www.chinaaffairs.org转载 (博讯 boxun.com)
(本文只代表作者或者发稿团体的观点、立场)


点击这里对此新闻发表看法
   
联系我们


All rights reserved
博讯是畅所欲言的场所、所有文章均不一定代表博讯立场
声明:博讯由编辑、义务留学生、学者维护,如有版权问题,请联系我们。另外,欢迎其他媒体 转载博讯文章,为尊重作者的辛勤劳动以及所承担风险,尊重博讯广大义务人士的奉献,请转载时注明来源和作者。