|
|
1995年11月1日协会船舶战争险和罢工险条款/郭国汀译
1995年11月1日协会船舶战争险和罢工险条款
(Institute War and Strikes Clauses, Hulls-Time)
第1条 危险条款(Perils)
1 Subject always to the exclusions hereinafter referred to, this insurance covers loss of or damage to the Vessel caused by 1.2 war civil war revolution rebellion insurrection, or civil strife arising therefrom, or any hostile act by or against b belligerent power.
1.3 Capture seizure arrest restraint or detainment, and the consequences thereof or any attempt thereat
1.4 Derelict mines torpedoes bombs or other derelict weapons of war
1.5 Strikers, locked-out workmen, or persons taking part in labour disturbances, riots or civil commotions
1.6 Any terrorist or any person acting maliciously or from a political motive
1.7 Confiscation or expropriation.
1 受此后提及的除外条款的制约,本保险承保下列原因造成的保险船舶的灭失或损害:
1.1 战争、内战、革命、叛乱、暴动或由此引起的内乱或任何交战团体之间的敌对行为
1.2 捕获、扣押、扣留、管制或拘押以及这些行为引起的后果或进行这些行为的任何威胁企图
1.3 被遗弃的水雷、鱼雷、炸弹或其他被遗弃的战争武器
1.4 罢工者、闭厂工人或参与劳资纠纷、暴乱或民事骚乱的人员
1.5 任何恐怖分子或出于政治动机行为的人员
1.6 没收或征用。
第2条 并入条款(Incorporation)
2 INCORPORATION
The Institute Time Clauses-Hulls 1/11/95 (including 3/4ths Collision Liability amended to 4/4ths)except Clauses 1.4, 2, 3, 4, 5, 6, 12, 22.1.8, 23, 24, 25, 26, and 27 are deemed to be incorporated in this insurance in so far as they do not conflict with the provisions of these clauses.
Held covered in case of breach of warranty as to towage or salvage services provided notice be given to the Underwriters immediately after receipt of advises and any additional premium required by them be agreed.
2 并入
1995年11月1日协会船舶定期保险条款(包括3/4碰撞条款修改为4/4),除了第1.4、2、3、4、5、6、12、22.1.8、23、24、25、26和27 条外,就其不与这些条款的规定相冲突而言,均视为被并入本保险。
在违反拖带和救助服务方面的保证时,假如在接到该违反的通知后立即通知了保险人,并同意保险人要求的任何附加保险费,可以续保。
第3条 拘押条款(Detainment)
In the event that the Vessel shall have been the subject of capture seizure arrest restraint detainment confiscation or expropriation, and the Assured shall thereby have lost the free use and disposal of the Vessel for a continuous period of 12 months then for the purpose of ascertaining whether the Vessel is a constructive total loss the Assured shall be deemed to have been deprived of the possession of the Vessel without any likelihood of recovery.
万一保险船舶已成为捕获、扣押、扣留、管制、拘押、没收或征用的标的,且被保险人因此已失去对保险船舶的自由使用和处分连续12个月,那么,为确定保险船舶是否推定全损之目的,被保险人应视为已被剥夺对保险船舶的占有无恢复占有的任何可能性。
第4条 索赔通知和招标条款(Notice of Claim and Tenders)
4 NOTICE OF CLAIM AND TENDERS
In the event of accident whereby loss or damage may result in a claim under this insurance, notice must be given to the Underwriters promptly after the date on which the Assured, Owners or Managers become or should have become aware of the loss or damage and prior to survey so that a surveyor may be appointed if the Underwriters so desire.
If notice is not given to Underwriters within twelve months of that date unless the Underwriters agree to the contrary in writing, the Underwriters will be automatically discharged from liability for any claim under this insurance in respect of or arising out of such accident or the loss or damage.
4 如果发生根据本保险可以索赔的损失或损害的意外事故,须在被保险人、船东或管理人知道或应当知道损失或损害之日后,并在检验前,迅速通知保险人,以便在保险人如此要求时指定检验人。
若未在该日起12个月内通知保险人,除非保险人书面作相反的同意,对与此种意外事故或损失,损害有关的或由其引起的根据本保险的任何索赔,保险人自动解除责任。
第5条 除外条款(Exclusions)
5 EXCLUSIONS
This insurance excludes
5.1 loss damage liability or expense arising from
5.1.1 the outbreak of war (whether there be a declaration of war or not )between any of the following countries:
United Kingdom, United States of America, France, the Russian Federation, the People’s Republic of China
5.1.2 requisition, either for title or use, or pre-emption
5.1.3 capture seizure arrest restraint detainment confiscation or expropriation by or under the order of the government or any public or local authority of the country in which the Vessel is owned or registered
5.1.4 arrest restraint detainment confiscation or expropriation under quarantine regulations or by reason of infringement of any customs or trading regulations
5.1.5 the operation of ordinary judicial process, failure to provide security or to pay any fine or penalty or any financial cause
5.1.6 piracy (but this exclusion shall not affect cover under Clause 1.4),
5.2 loss damage liability or expense directly or indirectly caused by or contributed to by or arising from
5.2.1 ionising radiations from or contamination by radioactivity from any nuclear fuel or from any nuclear waste or from the combustion of nuclear fuel
5.2.2 the radioactive, toxic, explosive or other hazardous or contaminating properties of any nuclear installation, reactor or other nuclear assembly or nuclear component thereof
5.2.3 any weapon of war employing atomic or nuclear fission and/or fusion or other like reaction or radioactive force or matter,
5.3 loss damage liability or expense covered by the Institute Time Clauses-Hulls 1/11/95 (including 3/4ths Collision Liability Clause amended to 4/4ths) or which would be recoverable thereunder but for Clause 12 thereof,
5.4 any claim for any sum recoverable under any other insurance on the Vessel or which would be recoverable under such insurance but for the existence of this insurance,
5.5 any claim for expenses arising from delay except such expenses as would be recoverable in principle in English law and practice under the York-Antwerp Rules 1994.
5 除外
本保险不承保
5.1 下列原因引起的灭失、损害、责任或费用
5.1.1在下列国家之间爆发战争(无论宣战与否)
英国、美国、法国、俄国、中国
5.1.2 征购,无论是为所有权还是使用权,或征用
5.1.3 由保险船舶所有国或登记国的政府、公共或地方权力机构或根据其命令实施的捕获、扣押、扣留、管制、拘押、没收或征用。
5.1.4 根据检疫法规或由于违反海关或贸易法规引起的扣留、管制、拘押、没收或征用
5.1.5 实施普通的司法程序,未提供担保,或未支付罚金或罚款或任何财务原因。
5.1.6 海盗(但本项除外不影响根据1.4款承保的风险)
5.2 由下列原因直接或间接引起或可归因于或造成的灭失、损害、责任或费用
5.2.1 任何核燃料或核废料或从核燃料的燃烧产生的放射性或电离幅射污染。
5.2.2 任何核装置、反应堆、或其他核装备或核组件的放射性、有毒、爆炸性或污染物质
5.2.3 应用原子、或核裂变和/或聚变或其他类似放射性力量或物质制造成的任何战争武器
5.3 1995年11月1日协会船舶定期保险条款(包括3/4修改为4/4的碰撞条款)承保的或除了第12条之外,可据此获赔的灭失、损害、责任或费
5.4根据任何其他对保险船舶的保险可获赔偿的或非因本保险的存在便可根据此种保险可获赔偿的任何索赔的金额
5.5 迟延引起的费用的索赔,但依英国法律和惯例及1994年《约克.安特卫普规则》原则上可获赔偿的费用除外。
第6条 终止条款(Termination)
6 TERMINATION
6.1 This insurance may be cancelled by either the Underwriters or the Assured giving7 days notice (such cancellation becoming effective on the expiry of 7 days from midnight of the day on which notice of cancellation is issued by or to the Underwriters).The Underwriters agree however to reinstate this insurance subject to agreement between the Underwriters and the Assured prior to the expiry of such notice of cancellation as to new rate of premium and /or conditions and / or warranties.
6.2 Whether or not such notice of cancellation has been given this insurance shall TERMINATE AUTOMATICALLY.
6.2.1 upon the outbreak of war (whether there be a declaration of war or not) between any of the following countries:
United Kingdom, United States of America, France, the Russian Federation, the People’s Republic of China
6.2.2 in the event of the Vessel being requisitioned, either for title or use.
6.3 In the event either of cancellation by notice or of automatic termination of this insurance by reason of the operation of this Clause 6, or of the sale of the Vessel, pro rata net return of premium shall be payable to the Assured.
[下一页]
|