|
|
1985年11月1日协会游艇保险条款/郭国汀译
1985年11月1日协会游艇保险条款
(Institute Yacht Clauses 1/11/85)
第1条 船舶条款
1 Vessel means the hull, machinery, boat(s), gear and equipment, such as would normally be sold with her if she changed hands. 船舶是指船壳,机器,救生艇,及其他一些在船舶转卖时,通常可与船舶一起转卖的设备和船具。
第2条 在使用中和停泊中的船舶条款
2 in commission and laid up
2.1 the vessel is covered subject to the provisions of this insurance
船舶按照本保险条款的规定承保
2.1.1 while in commission at sea or on inland waters or in port, docks, marines, on ways, gridirons, pontoons, or on the hard or mud or at place of storage ashore, including lifting or hauling out and launching, with leave to sail or navigate with or without pilots, to go on trial trips and to assist and to tow vessels or craft in distress, or as is customary, but it is warranted that the Vessel shall not be towed, except as is customary or when in need of assistance, or undertake towage or salvage services under a contract previously arranged by Owners, Masters, Managers or Charterers
当船舶在海上,或内水,或港口,船坞,游艇停泊港,航道,船台,浮码头,或在硬地或泥地,或在岸上的仓库中使用,包括经起浮或拖拽船舶下水,在有领航员或没有领航员的情况下,为进行试航,协助、拖带遇难船舶或航空器,或依习惯船舶出海航行,保证该船舶不被拖带,除非是依习惯或是基于协助的需要,或为执行船舶所有人、船长、船舶管理人、或承租人事先安排的合同项下的拖带或救助服务。
2.1.2 while laid up out of commission as provided for in Clause 4 below, including lifting or hauling out and launching, while being moved in shipyard or marina, dismantling, fitting out, overhauling, normal maintenance or while under survey (also to include docking and undocking and periods laid up afloat incidental to laying up or fitting out and with leave to shift in tow or otherwise to or from her lay-up berth but not outside the limits of the port or place in which the Vessel is laid up) but excluding, unless notice be given to the Underwriters and any additional premium required by them agreed, any period for which the Vessel is used as a houseboat or is under major repair or undergoing alteration.
在下述第4条规定的船舶搁置不用,包括起浮或拖拽及船舶下水,以及在船舶被移入船坞或游艇停泊港、拆除设备、配置设备、彻底检修、日常保养,或是在船舶接受检验的情况下(也包括进或出船坞、偶尔搁置不用或配置设备而造成的船舶搁置、离开原地去进行救助或基于其他目的,开往其泊位或从泊位离开,但以不离开该船舶被搁置的港口或地点为限),但不包括船舶被用做船宅或船舶正进行重大修理或船舶正在改造的情形,除非保险人得到通知且双方同意额外增加的保险费。
2.2 Notwithstanding Clause 2.1 above the gear and equipment, including outboard motors, are covered subject to the provisions of this insurance while in place of storage or repair ashore.
尽管有上述第2条第1款的规定, 当船舶在岸上的仓库或修理地点时,对设备及船具的保险, 包括船外马达, 都可依据本保险的规定承保。
第3条 航行和租船保证条款
3 NAVIGATING AND CHARTER HIRE WARRANTIES
3.1 Warranted not navigating outside the limits stated in the Schedule to the policy or, provided previous notice be given to the Underwriters, held covered on terms to be agreed.
保证不在保险单条款规定的范围之外航行,除非保险人事先得到通知并按约定的条款续保。
3.2 Warranted to be used solely for private pleasure purposes and not for hire charter or reward, unless specially agreed by the Underwriters.
保证游艇只能用于个人娱乐的目的,除非经过保险人的特别同意,不得用于租船或用于获取报酬。
第4条 停泊保证条款
4 LAID UP WARRANTY
Warranted laid up out of commission as stated in the Schedule to the policy, or held covered on terms to be agreed provided previous notice be given to the Underwriters.
保证按照保险单条款的规定将船舶停泊,或事先通知保险人,按照约定的条件续保。
第5条 航速保证条款
5 SPEED WARRANTY
5.1 Warranted that the maximum designed speed of the Vessel, or the parent vessel in the case of a vessel with boat(s), does not exceed 17 knots.
保证船舶设计的最高船速,或在有子船的情形下,母船的最高船速,不得超过17节。
5.2 Where the Underwriters have agreed to delete this warranty, the conditions of the Speedboat clause 19 below shall also apply.
如果保险人同意删除该保证条款,则应适用下面第19条子船船速条款的条件。
第6条 延续条款
6 CONTINUATION
Should the Vessel at the expiration of this insurance be at sea or in distress or at a port or place of refuge or of call, she shall, provided prompt notice be given to the Underwriters, be held covered at a premium to be agreed and anchored or moored at her next port of call in good safety.
如果保险期间结束时,船舶正在海上,或在危急中,在避难港或其他地方避难或在中途港,假如立即通知保险人,那么船舶将按约定保险费续保,直至该船舶安全地锚泊或系泊在下一个停靠港口。
第7条 转让条款
7 ASSIGNMENT
No assignment of or interest in this insurance or in any moneys which may be or become payable thereunder is to be binding on or recognized by the Underwriters unless a dated notice of such assignment or interest signed by the Assured, and by the assignor in the case of subsequent assignment, is endorsed on the policy and the policy with such endorsement is produced before payment of any claim or return of premium thereunder.
本保险利益或依本保险得付或应付款项的转让,除非经被保险人,和在后续转让时经受让人签署载有日期的此种转让通知批注在保险单上,并在支付赔偿或退还保险费之前将如此批注的保险单提交给保险人,不约束保险人或为保险人承认。
第8条 所有权变更条款
8 CHANCE OF OWNERSHIP
This clause 8 shall prevail notwithstanding any provision whether written typed or printed in this insurance consistent therewith.
如本保险的任何条款,无论是手写的打印的或印刷的,与本条的规定不一致,则以本第8条为准。
8.1 Should the Vessel be sold or transferred to new ownership, or , where the Vessel is owned by a company, Should there be a change in the controlling interest(s) of the company, then, unless the Underwriters agree in writing to continue the insurance, this insurance shall become cancelled from the time of such sale transfer or change and a pro rata daily net return of premium be made calculated on the premium changed for the in commission and /or laid up period.
假若船舶在售给、转让给新的所有人,或在船舶由公司所有之场合,如果对公司控股权发生变更,那么,除非保险人书面同意续保,本保险自此种售与,转让或变更发生时注消,按照船舶在使用时和停泊期间计算的保险费,将按日净保险费比例退回。
8.2 If however the Vessel shall have left her moorings or be at sea at the time of sale or transfer such cancellation shall if required by the Assured be suspended until arrival at port or place of destination.
不过,若船舶出售或转让时已离开锚泊地或在海上,如果被保险人要求,此种注消在船舶抵达目的地或目的港之前应中止。
第9条 危险条款
9 PERILS
Subject always to the exclusions in this insurance
本保险受制于下列除外条件
9.1 this insurance covers loss of or damage to the subject-matter insured caused by
本保险承保下列原因造成的保险标的损失或损害
9.1.1 perils of the seas rivers lakes or other navigable waters
海上、江河、湖泊或其他可航水域的危险
9.1.2 fire
火灾
9.1.3 jettison
抛弃
9.1.4 piracy
海盗
9.1.5 contact with dock or harbour equipment or installation, land conveyance, aircraft or similar objects or objects falling therefrom
与码头、港口设备或装置、陆上运输工具、航空器或类似装置及从其上跌落的物体的接触
9.1.6 earthquake volcanic eruption or lighting
地震.火山爆发或闪电
9.2 and, provided such loss or damage has not resulted from want of due diligence by the Assured Owners or Managers, the insurance covers
9.2.1 loss of or damage to the subject-matter insured caused by
9.2.1.1 accidents in loading, discharging or moving stores, gear, equipment, machinery or fuel
9.2.1.2 explosions
9.2.1.3 malicious acts
9.2.1.4 theft of the entire Vessel or her boat(s),or outboard motor(s)provided it is securely locked to the Vessel or her boat(s)by an anti-theft device in addition to its normal method of attachment, or,following upon forcible entry into the Vessel or place of storage or repair, theft of machinery including outboard motor(s), gear or equipment
9.2.2 loss of or damage to the subject-matter insured, excepting motor and connections (but not strut shaft or propeller) electrical equipment and batteries and connections, caused by
[下一页]
|