百家争鸣
为了方便阅读,博讯暂停广告播放,博迅需要您的支持。
[发表评论] [查看此文评论]    郭国汀律师专栏
[主页]->[百家争鸣]->[郭国汀律师专栏]->[1995年11月1日协会船舶运费定期保险条款/郭国汀译]
郭国汀律师专栏
·国际保护记者委员会哀悼吴湘湖记者
·BBC 英语新闻报导《冰点》被封事件
·国际保护记者委员会关注声援杨天水
·国际保护记者委员会谴责中共迫害记者李长青
·国际保护记者委员会呼吁立即无条件释放杨天水
·CPJ URGER MR.HU RELEASE JOURNALISTS IN CHINA
·Overcoming Violence Abroad and at Home
·Lawyers Sentence Tests IOCs Ability to Enforce Olympic Promises
·Free China Rally in Canberra,
·Open Letter to President Hu Jintao and Prime Minister Wen Jiabao from the Coalition to Investigate the Persecution of Falun Gong in China (CIPFG)
·非洲的复兴(African Renaissance)
***大学日记
·错误是我犯的,但数十年后亲自纠错我还不伟大吗?!
·郭国汀 “只有社会主义才能救中国”质疑
·国家是民族矛盾不可调和的产物而非阶级斗争的产物/郭国汀
·阶级斗争的思考/郭国汀
·论干部制度/郭国汀
·无产阶级领袖有感/郭国汀
·学习与开放/郭国汀
·如何理解劳动?──有感于中国1956─1959年之“三大改造/郭国汀”
·时空畅想/郭国汀
·文革教训原因考/郭国汀
·对物质的思考/郭国汀
·精神文明与物质文明/郭国汀
·内因与外因关系的沉思
·外因是决定事物运动变化发展的根本原因
·开放党禁与多党联合政治
·论质、量互变关系
·如何理解劳动?——有感于中国1956—1959年之“三大改造”
·人类与自然环境
·共产主义是违背自然规律的妄想
***网友评价评论与批评郭国汀
·良好的名誉是人们在任何时代任何社会安身立命之本
·各界人士对郭国汀律师高度评价
·浦志强、张思之大律师评价郭国汀
·上海美女评价郭国汀律师
·欧阳小戎忆郭国汀律师
·不要迫害中国的脊梁 ──郭国汀
·良心律师,人权大侠!
·为国为民 侠之大者——郭国汀
·被缚的普罗米修司----
·感谢郭国汀律师
·让英雄的血流在光天化日之下
·声援中国人权律师郭国汀、强烈反对中共利用司法机器釜底抽薪镇压维权运动征集签名书
·谁是当代中国最高贵的人?
·答浦志强对郭国汀的批评
·警惕:中共对郭国汀律师的迫害并没有中止
·从郭国汀案看中国法制的崩毁
·值得大学生与爱国愤青一读的戏剧
·大中学生及爱国愤青的娱乐读物
·刘路与郭国汀之间的友情
·刘路(李建强)共特真相大暴露
·为什么说李建强(刘路)是共特?
·欢迎李建强公开辩污论战
·我与刘晓波先生的恩怨
·我与英雄警官之间的友谊
·律师为英雄辩护的最佳策略
·敬请张耀杰先生公开向郭国汀大律师赔礼道歉的公开函
·郭国汀训斥张耀杰
·怒斥张耀杰----南郭系当之无愧的大律师!
·痛斥張耀傑----予汝真诚道欠的最后通谍!
·郭国汀痛斥假冒伪劣人格低下的[学者]張耀傑
***周游列国 漂泊四海
·我的哥本哈根之旅
·梦幻湖畔之春晖
·加国白雪公主之宫
·雪中加国风情
·圣诞日维多利亚雪宫
·我的总统跑道
·我的超五星级总统跑道之二
·迷人的维多利亚风光
·维多利亚人间仙境
·海上明珠维多利亚精景
·世上最美的往往是大自然
·郭国汀在渥太华和世外桃源
·郭国汀律师在温哥华
·冬吟白雪诗
·山青水秀地灵人杰
·与传统观念彻底决裂?!
·文明与传统
·轻松愉快的国庆节游行
·我的巴黎之旅
·浪际天涯孤独客
·郭国汀律师在纽伦堡
·余之法朗克福之行
·吾之法朗克福之游
·感受纽伦堡
·观光德国古城堡
·纽伦古城堡风光依旧
·感受如诗如画的世外桃源美景
·观光布鲁塞尔
·风景如画的莱茵河畔
·郭国汀律师出席布鲁塞尔第二届全球支持亚洲民主化大会留影
·郭国汀律师在德国法郎克福
·郭国汀律师在德国法郎克福
·郭国汀律师在德国法郎克福留莲忘返
·郭国汀律师在德国法朗克福参观访问
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
1995年11月1日协会船舶运费定期保险条款/郭国汀译

1995年11月1日协会船舶运费定期保险条款(Institute Time Clauses, Freight)
   This insurance is subject to English law and practice.
   本保险受英国法律和惯例制约。
   第1条 航行条款(Navigation)
   1 NAVIGATION
   1.1 The Vessel has leave to dock and undock, to go into graving dock, to sail or navigate with or without pilots, to go on trial trips and to assist and tow vessels or craft in distress, but it is warranted that the Vessel shall not be towed, except as is customary or to the first safe port or place when in need of assistance, or undertake towage or salvage services under a contract previously arranged by the Assured and/or Owners and/or Managers and/or Charterers. This Clause 1 shall not exclude customary towage in connection with loading and discharging.
   1.2 This insurance shall not be prejudiced by reason of the Assured entering into any contract with pilots or for customary towage which limits or exempts the liability of the pilots and/or tugs and /or towboats and /or their owners when the Assured or their agents accept or are compelled to accept such contracts in accordance with established local law or practice.
   1.3 The practice of engaging helicopters for the transportation of personnel, supplies and equipment to and/or from the Vessel shall not prejudice this insurance.
   1.航海
   1.1 保险船舶允许在有或没有引航员的情况下靠离码头,进干船坞,开航或航行,试航及协助,拖带遇险船舶或驳船,但保证保险船舶不得被拖带,除非是习惯性的,或当需要协助时被拖带至第一个安全港口或地点,也不得根据被保险人,船舶所有人,管理人和/或承租人事先安排的合同,从事拖带或救助服务。但本1.1款不排除与装卸有关的习惯性拖带。
   1.2 本保险不因被保险人签订限制或免除引航员和/或拖船和/或其所有人责任的引航或习惯性拖带的任何合同而受损害,如果被保险人或其代理人根据限定的当地法律或习惯接受或被迫接受此种合同。
   1.3 雇用直升飞机向保险船舶运送和/或从保险船舶运出人员,供应品或设备,不损害本保险。
   第2条 驳船风险条款(Craft Risk)
   2 CRAFT RISK
    Including risk of craft and/or lighter to and from the Vessel.
   包括自保险船舶过驳至驳船以及自驳船过驳至保险船舶的风险。
   第3条 延续条款(Continuation)
   3 CONTINUATION
    Should the Vessel at the expiration of this insurance be at sea and in distress or missing, the subject-matter insured shall, provided notice be given to the Underwriters prior to the expiration of this insurance, be held covered until arrival of the Vessel at the next port in good safety, or in port and in distress until the Vessel is made safe, at a pro rata monthly premium.
   3 延续。
   如果在本保险期间届满时,保险船舶在海上遇险或失踪,若在本保险期限届满以前又通知保险人,船舶将被继续承保,直至安全抵达下一个港口;或者如果保险船舶在港内并遇险,则直至保险船舶变得安全时,超期保险费按月比例支付。
   第4条 违反保证条款(Breach of Warranty)
   4 BREACH OF WARRANTY
    Held covered in case of any breach of any breach of warranty as to cargo, trade, locality, towage, salvage services or date of sailing, provided notice be given to the Underwriters immediately after receipt of advice and any amended terms of cover and any additional premium required by them be agreed.
   4 违反保证
   当任何有关货物、贸易、船位、拖带、救助服务或开航日期的保证被违反时,若被保险人知悉后立即通知保险人,并同意保险人要求的承保险条款的任何修改及附加保险费,本保险续继有效。
   第5条 船级条款(Classification)
   5 CLASSIFICATION
    5.1 It is the duty of the Assured, Owners and Managers at the inception of and throughout the period of this insurance to ensure that
    5.1.1 the Vessel is classed with a Classification Society agreed by the Underwriters and that her class within that Society is maintained,
    5.1.2 any recommendations requirements or restrictions imposed by the Vessel’s Classification Society which relate to the Vessel’s seaworthiness or to her maintenance in a seaworthy condition are complied with by the dates required by that Society.
    5.2 In the event of any breach of the duties set out in Clause 5.1 above, unless the Underwriters agree to the contrary in writing, they will be discharged from liability under this insurance as from the date of the breach, provided that if the Vessel is at sea at such date the Underwriters’ discharge from liability is deferred until arrival at her next port.
    5.3 Any incident condition or damage in respect of which the Vessel’s Classification Society might make recommendations as to repairs or other action to be taken by the Assured, Owners or Managers must be promptly reported to the Classification Society.
    5.4 Should the Underwriters wish to approach the Classification Society directly for information and/or documents, the Assured will provided the necessary authorization.
   5 船级
    5.1 被保险人、船舶所有人和管理人有义务在本保险责任开始和整个保险期间保证:
    5.1.1 保险船舶在保险人同意的船级社入级并维持该船级社的船级;
    5.1.2 该船级社提出的有关船舶适航性或维持其适航条件的任何建议,要求或限制,应在该船级社要求的日期前执行。
    5.2 倘若发生对上述第5.1款规定的义务的任何违反,除非保险人另行书面同意,保险人得自违反之日起解除根据本保险的责任,但若当时保险船舶尚在海上,保险人延至其抵达下一港口时解除责任。
    5.3 对船级社可能建议被保险人修理或采取其他措施的任何事件、条款、损害,船舶所有人或管理人必须迅速报告船级社。
    5.4 如果保险人要求直接向船级社取得信息和/或文件,被保险人应提供必要的授权。
   第6条 终止条款(Termination)
   6 TERMINATION
    This Clause 6 shall prevail notwithstanding any provision whether written typed or printed in this insurance inconsistent therewith.
    Unless the Underwriters agree to the contrary in writing, this insurance shall terminate automatically at the time of
    6.1 change of the Classification Society of the Vessel, or change, suspension, discontinuance, withdrawal or expiry of her Class therein, or any of the Classification Society’s periodic surveys becoming overdue unless an extension of time for such survey be agreed by the Classification Society, provided that if the Vessel is at sea such automatic termination shall be deferred until arrival at her next port. However where such change, suspension, discontinuance or withdrawal of her Class or where a periodic survey becoming overdue has resulted from loss or damage covered by Clause 7 of this insurance or which would be covered by an insurance of the Vessel subject to current Institute Time Clauses Hulls or Institute War and Strikes Clauses Hulls-Time such automatic termination shall only operate should the Vessel sail from her next port without the prior approval of the Classification Society or in the case of a periodic survey becoming overdue without the Classification Society having agreed an extension of time for such survey,
    6.2 any change, voluntary or otherwise, in the ownership or flag, transfer to new management, or charter on a bareboat basis, or requisition for title or use of the Vessel, provided that, if the Vessel has cargo on board and has already sailed from her loading port or is at sea in ballast, such automatic termination shall if required be deferred, whilst the Vessel continues her planned voyage, until arrival at final port of discharge if with cargo or at port of destination if in ballast. However, in the event of requisition for title or sue without the prior execution of a written agreement by the Assured, such automatic termination shall occur fifteen days after such requisition whether the Vessel is at sea or in port.
   A pro rata daily net return of premium shall be made provided that a total loss of the Vessel, whether by insured perils or otherwise, has not occurred during the period covered by this insurance or any extension thereof.
   6 终止
   本保险的任何条款,不论是手写的,打印的还是印刷的,凡与本条不一致时,均以本条为准。
   除非保险人书面另行同意,本保险在下列情况发生时自动终止:
   6.1 保险船舶的船级社变更,或其船级变更,暂停、中止、撤回或期满、或船级社的定期检验过期,除非船极社同意延期进行此种检验,但如果船舶在海上,此种自动终止应延迟到船舶抵达下一港口时。然而,如果此种船级变更、暂停、终止、撤回、或定期检验过期,是由本保险第6条承保的灭失或损害造成的,或者是由根据现行协会船舶战争险和罢工险定期保险条款承保的灭失或损害引起的,此种自动终止,仅于船舶未经船级社事先同意在下一港口开航时,或在定期检验过期的情况下,船级社未同意延期进行此种检验时,才生效。

[下一页]

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场