百家争鸣
为了方便阅读,博讯暂停广告播放,博迅需要您的支持。
[发表评论] [查看此文评论]    郭国汀律师专栏
[主页]->[百家争鸣]->[郭国汀律师专栏]->[1986年4月1日协会木材贸易联合会条款(与木材贸易联合会达成的协议)/郭国汀译]
郭国汀律师专栏
·美亚保险公司上海分公司诉BDP亚洲太平洋有限公司海上货运合同货损争议代位追偿案析/郭国汀
·货代违约造成贸易合同无效怎么办?郭国汀
·捷运通有限公司诉东方集团上海市对外贸易有限公司海上货运合同争议案析/郭国汀
·平安保险公司代位追偿案析/郭国汀
·记名提单若干法律问题上海吉龙塑胶制品有限公司诉上海捷士国际货运代理有限公司无单放货争议案析/郭国汀
·乐清外贸公司与长荣航运公司海上货物运输合同争议案初步法律意见书/郭国汀
·新世纪轮船舶保险合同争议上诉代理词
·“富江7号”轮沉船保险合同争议案析/郭国汀
·上海吉龙塑胶制品有限公司诉上海捷士国际货运代理有限公司无单放货争议案析/郭国汀
·马士基集团香港有限公司与中国包装进出口安微公司签发放行提单再审争议案析/郭国汀
·评一起重大涉外海商纠纷案的判决 郭国汀
·请教郭国汀律师有关留置权问题
·新加坡捷富意运通有限公司诉上海中波国际贸易有限公司运费争议案析/郭国汀
·中国海关实际运作的宣誓证言/郭国汀
·亚洲的国际商事仲裁中心及其仲裁制度的特点-颜云青 郭国汀译
·亚洲的国际商事仲裁中心及其仲裁制度的特点-颜云青 郭国汀 译(下)
***郭国汀律师专译著
·《现代提单的法律与实务》译者的话/郭国汀译
·《审判的艺术》译者的话/郭国汀
·《国际经济贸易法律与律师实务》作者的话/郭国汀
·《当代中国涉外经济纠纷案精析》主编的话/郭国汀
·《国际海商法律实务》主编前言/郭国汀
(1)《协会保险条款诠释》陈剖建/郭国汀译 郭国汀校
·寄语中国青少年——序《英国保险协会保险条款诠释》
·《英国保险协会保险条款诠释》译后记
·《协会保险条款诠释》陈剖建/郭国汀译
·《协会保险条款诠释》陈剖建/郭国汀译 第二编 海上货物保险格式
·《协会保险条款诠释》陈剖建/郭国汀译 第三编 海上船舶格式保险单
·《协会保险条款诠释》陈剖建/郭国汀译 第四编 对船东的附加保险
·《协会保险条款诠释》陈剖建/郭国汀译 第五编 为各利益方的保险
·《协会保险条款诠释》陈剖建/郭国汀译 第六编 战争和罢工险格式
(2)英国协会保险货物保险条款英中对译
·1934年1月1日协会更换保险条款/郭国汀译
·1982年1月1日协会货物(A)条款/郭国汀译
·1982年1月1日协会货物保险(B)和(C)条款/郭国汀译
·1982年8月1日协会恶意损害保险条款/郭国汀译
·1983年9月5日协会商品贸易(A)(B)(C)保险条款/郭国汀译
·1984年1月1日协会黄麻保险条款/郭国汀译
·1986年1月1日协会冻肉保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶战争险和罢工险条款/郭国汀译
·1982年1月1日协会货物罢工险条款/郭国汀译
·1982年1月1日协会货物战争险保险条款/郭国汀译
·1982年10月1日协会煤炭保险条款/郭国汀译
·1983年10月1日和1995年11月1日协会船舶定期保险条款/郭国汀译
·1984年1月1日协会天然橡胶(液态胶乳除外)保险条款/郭国汀译
·1986年1月1日协会冷冻食品(冻肉除外)保险A条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会运费定期战争和罢工险条款/郭国汀译
·1986年1月1日协会冷冻食品(冻肉除外)保险(C)条款/郭国汀译
·1983年2月1日协会散装油类保险条款/郭国汀译
·1983年12月1日协会盗窃、偷窃和提货不着保险条款(仅用于协会保险条款)/郭国汀译
·1986年1月1日国际肉类贸易协会冻肉展期保险条款(仅适用于协会冻肉保险(A)条款/郭国汀译
·1986年4月1日协会木材贸易联合会条款(与木材贸易联合会达成的协议)/郭国汀译
(3)英国协会保险船舶条款英中对译
·1983年10月1日和1995年11月1日协会船舶定期保险条款/郭国汀译
·1987年7月20日协会船舶港口险定期保险条款/郭国汀译
·1988年6月1日协会造船厂的风险保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶乘客设备定期保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶航次保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶全损、共同海损和3/4碰撞责任航次保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶运费定期保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会机器损害附加免赔额保险条款/郭国汀译
·1985年11月1日协会游艇保险条款/郭国汀译
·1987年7月20日协会船壳定期保赔保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日附加免赔额适应条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶额外责任定期保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶全损定期保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶限制危险定期保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶运费航次保险条款/郭国汀译
·1996年1月1日协会运费共同海损-污染费用保险条款/郭国汀译
·1987年1月1日协会集装箱定期保险条款/郭国汀译
·1987年7月20日协会渔船保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶搬移另件保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶附加危险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶全损、共同海损、3/4碰撞责任定期保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶营运费用和增加价值(全损险,包括额外责任)定期保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶租赁设备定期保险条款/郭国汀译
·1997年3月1日协会船舶抵押权人利益保险条款/郭国汀译
(4)英国协会保险运费、战争、罢工险保险条款英中对译
·1982年1月1日协会货物罢工险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶营运费用和增值定期保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶战争险和罢工险条款/郭国汀译
·The Practice of Marine Insurance: Marine Insurance Policy Forms
·1982年1月1日协会货物战争险保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶运费定期保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会运费定期战争和罢工险条款/郭国汀译
·1996年1月1日协会运费共同海损-污染费用保险条款/郭国汀译
(5)《CIF 和 FOB 合同》第四版 郭国汀主译校
·《cif与fob合同》序
·《cif与fob合同》译后记
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
1986年4月1日协会木材贸易联合会条款(与木材贸易联合会达成的协议)/郭国汀译

   1986年4月1日协会木材贸易联合会条款(与木材贸易联合会达成的协议)(Institute Timber Trade Federation Clause)
   Clause 1-Risks Clause
   1. Cargo whilst stowed on deck
    1.1 This insurance covers, except as provided in Clauses 4,5,6 and 7 below,
    1.1.1 loss of or damage to the subject-matter insured whilst stowed on deck of the oversea vessel, or any part or item thereof whilst so stowed, reasonably attributable to

   1.1.1.1 fire or explosion
   1.1.1.2 vessel being stranded grounded sunk or capsized
   1.1.1.3 collision or contract of vessel with any external object other than water
   1.1.1.4 discharge of cargo at a port of distress,
   1.1.2 loss of or damage to the subject-matter insured whilst stowed on deck of the oversea vessel, or any part or item thereof whilst so stowed, caused by
   1.1.2.1 general average sacrifice
   1.1.2.2 jettison or washing overboard
   1.1.2.3 theft or non-delivery
   1.1.2.4 malicious act.
   
   Cargo whilst not stowed on deck
    1.2 This insurance covers all risks of loss of damage to the subject-matter insured excluding any part or item thereof whilst stowed on deck on the oversea vessel, except as provided in Clauses 4,5, 6 and 7 below. Subject-matter insured or any part or item thereof stowed in poop, forecastle, deck house, shelter deck, other enclosed space, or in a container, shall be deemed to be subject-matter insured not stowed on deck.
   第1条 风险条款(Risks Clause)
   1 货物积载于舱面时
   1.1 本保险承保,除下列第4,5,6和7规定者外的
   1.1.1 积载于海船舱面的保险标的,或其中任何部分的灭失或损害,若可合理归因于
   1.1.1.1 火灾或爆炸
   1.1.1.2 船舶搁浅、擦浅、沉没或倾覆
   1.1.1.3 船舶与水以外的任何外部物体碰撞或触碰
   1.1.1.4 在避难港卸货
   1.1.2 积载于海船舱面的保险标的,或其中任何部分的灭失或损害,若由下列原因造成
   1.1.2.1 共同海损牺牲
   1.1.2.2 抛弃或浪击落水
   1.1.2.3 盗窃或提货不着
   1.1.2.4 恶意行为
   货物非积载于舱面时
    1.2 本保险承保保险标的的灭失或损害的一切风险(积载于海船舱面的那部分除外),但下列第4,5,6和7条规定者除外。积载于艉楼、艏楼、舱面室、遮蔽舱面,其他围住的空间,或集装箱内的保险标的或其中任何部分,应视为非积载于舱面的保险标的。
   
   第2条 共同海损牺牲
   
   第3条 “互有责任碰撞”条款
   此两条为标准条款。
   
   第4条 一般除外条款(General Exclusion Clause)
   除了第4.6款除外已按我们在协会商品贸易保险条款所作的评论作了修订之外,第4.1至4.5款和第4.7款的除外规定与协会货物保险(A)条款完全相同。
   
   第5条 不适航和不适运除外条款
   本条亦已按照我们在协会商品贸易保险条款所作的解释作了修订。
   
   第6和7条 战争和罢工除外条款
   这些是标准条款。
   
   Clause 8-Transit Clause
   8 8.1 This insurance attaches on or after the loading of the goods insured hereunder on land and /or water conveyances or their floating at the mill, warehouse, factory, yard or premises wheresoever, from which the despatch to the oversea vessel is made, continues during the ordinary course of transit and terminates either
   8.1.1 on delivery of the goods by land or water into the mill, warehouse, factory, yard or premises at their final destination, whether at the port of discharge of the oversea vessel or (further sea voyage excepted) elsewhere, and are there made available to the Assured or Receivers
   8.1.2 on delivery to any other warehouse or place of storage which the Assured elect to use for storage other than in the ordinary course of transit or
   8.1.3 on the expiry of 60 days after completion of discharge overside of the goods hereby insured from the oversea vessel at the final port of discharge, whichever shall first occur.
   8.2 This insurance shall remain in force (subject to termination as provided for above and to the provisions of Clause 9 below) during delay beyond the control of the Assured, any deviation, forced discharge, reshipment or transhipment and during any variation of the adventure arising from the exercise of a liberty granted to shipowners or charterers under the contract of affreightment.
   8.3 Each bill of lading to be deemed a separate insurance if required by the Assured at any time.
   8.4 The provisions of Clause 8 shall apply notwithstanding that the description of the voyage in the body of the policy may state only the ports and places of shipment and discharge.
   第8条 运送条款(Transit Clause)
   8.1 本保险责任始于保险货物在工场、仓库、工厂、堆场或库房等地点装上陆上或水上运输工具或起漂,向海船发送之时,在通常的运送期间持续,并终止于
   8.1.1经陆路或水路将货物交付至处于海船的卸货港,或任何其他地点(进一步的海上航程除外)的最终目的地,被保险人或收货人可以提货的工场、仓库、工厂、堆场或库房
   8.1.2 交付到被保险人选用于非通常运送过程中的贮存的任何其他仓库或贮存处所
   8.1.3 保险货物在最后卸货港卸离海船后满60天。
   以上三项以先发生者为准。
   8.2 在被保险人无法控制的迟延、任何绕航、强制卸货、重装或转运期间以及在船东或承租人行使根据货运合同赋予的自由权而发生任何冒险变更期间,本保险仍然有效(但须受上述规定的终止及下述第9条规定的制约)。
   8.3 如果被保险人在任何时侯提出要求,每一提单可视为一个单独的保险。
   8.4 第8条的规定将适用,尽管保险单对该航程的说明仅载明装船和卸船港口或地点。
   其余条款,即第9至19条及底部的注意事项,均与协会货物保险条款的规定完全相同。

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场