|
亦明:我和方舟子分手、决裂的前前后后(五五) http://blog.sina.com.cn/s/blog_504c22900100el5b.html
一、英语,报私仇的暗器——《华夏文摘》篇
1 方舟子复仇记
方舟子从1993年开始混迹中文网络,最早是卖弄明史和自己的“诗歌”作品,但并没有卖弄英语的行为。实际上,他曾公开承认,自己的英语不怎么样。1997年1月,方舟子这样说:
“曾经有一段时间,我很想学习法文,为的就是能够阅读法语名著;但再一想,学了这么久的英文,读狄更斯还颇为吃力,为了能读法语名著,这法文得学到猴年马月了,只好打消这个念头。”(《星星故事会》,http://www.ibiblio.org/pub/packages/ccic/org/xys/xys9701.gb)。
可是,这个“读狄更斯还颇为吃力”的人,在两年之后竟然公开指摘别人的英语翻译了。1999年3月,方舟子在新语丝上发表了两篇文章,题目分别是《无句不误的〈社会契约论〉网上中译本》和《〈社会契约论〉网上中译本的几处“妙译”》。这大概是方舟子舞弄英语狼牙棒之始。
本来,网上作品良莠杂陈。方舟子如果想要炫耀自己的英语本事,似乎应该拿一本正式出版的著作当靶子。可是,方舟子却专门选了一块软豆腐来练刀。这是怎么回事呢?原来,项庄舞剑,意在沛公。“《社会契约论》网上中译本”是《华夏文摘》在1997年推出的,而我们知道,方舟子曾因“都人事件” 与《华夏文摘》结下了不共戴天之仇。(详见笔者《货真价实的“乱侃明史”•胡搅蛮缠斗都人》,http://blog.sina.com.cn/s/blog_504c22900100cwpy.html~type=v5_one&label=rela_nextarticle)。在1998年底,方舟子刚刚当上《中国青年报》的专栏作家,对于睚眦必报的他来说,掌握话语权之后的首要任务,自然就是要在大陆封杀《华夏文摘》。因此,从1998年底起,方舟子开始撰文,先是在《中国青年报》“电脑周刊”上放风说,《华夏文摘》开中文网盗版之先河(见方舟子:《ACT的兴起》,http://www.xys.org/xys/netters/Fang-Zhouzi/Net/act1.txt),然后于2月24日在新语丝上发表了《关于图雅、我和〈华夏文摘〉的恩怨答CND总编熊波》一文,开宗明义地说:“我最近因为版权问题与《华夏文摘》打了下交道”。(http://www.xys.org/xys/netters/Fang-Zhouzi/Net/tuya_hxwz.txt)。再过两天,意犹未尽的方舟子又写了一篇文章,把他当年与都人的辩论政治化:
“都人的文章,其实不过是玩点儿春秋笔法,以古讽今,以‘明初对逊元人士的阶级迫害’影射‘建国初共产党对国民党人士的阶级迫害’,把明史当‘党史’,所以在辩论中,不断地揶揄我是‘相信党史的党的好孩子’,时不时地拉扯上当代时事政治特别是民族问题,自然很得《华夏文摘》的欢心。……这完全是由CND这个政治组织的性质所决定的。……中文网上时不时地会有人责问CND为何有关中国的新闻向来是报忧不报喜,而其支持者也一贯回答曰:想看喜事的去看《人民日报》。这也足以说明其支持者也认为CND是有政治倾向性的。”(方舟子:《回顾五年前的“都人事件”兼评CND的性质》,http://www.xys.org/xys/netters/Fang-Zhouzi/Net/duren_hxwz.txt)。
在把《华夏文摘》打成“反党”刊物之后,方舟子的心头之恨还没有消解,于是他又向《华夏文摘》抡起英语狼牙棒,在1999年3月3、4两日写成了上面提到的两篇文章。好像是怕别人理解不了自己的用意,方舟子在前一篇文章中,先是骂译者其林为“民主斗兽”,然后又用这样一段话来作结尾:
“考虑到这个《社会契约论》中译在网上流传还颇广,不仅《华夏文摘》替它出增刊发行,有些电子文库也都收藏,特撰此文提醒读者的注意,免得谬种流传。收藏了这篇译文的电子文库如果对读者负责的话,应该把该文取下来,或者同时刊登我的这篇文章。”(方舟子:《无句不误的〈社会契约论〉网上中译本》,http://www.xys.org/xys/netters/Fang-Zhouzi/Net/rousseau.txt)。
面对方舟子的咄咄逼人,《华夏文摘》似乎并没有予以反击。尽管如此,方舟子仍旧不依不饶。1999年底,方舟子作《网文原来有“中心”》一文,一面自吹自擂捧新语丝,一面辱骂《华夏文摘》:“因为《新语丝》等新型电子刊物陆续出现”,“从1994年起,《华夏文摘》的确是一年不如一年”,“《华夏文摘》的垄断地位从此被打倒,而且因为其政治倾向过于明显,而被越来越多的老读者所抛弃。”(http://www.xys.org/xys/netters/Fang-Zhouzi/Net/wangwen2.txt)。2000年3月,刘华杰问方舟子:“你与‘民运分子’关系好象很不好,可否讲述你们之间的争论?”方舟子回答说:
“一些跟我有过道德方面的冲突的人和组织,后来才发现原来是‘民运分子’或‘民运组织’,比如出版《华夏文摘》的CND,自称是非政治性的中立组织,最近被揭露出在1998年向美国国立民主基金会(National Endowment for Democracy,一个专门赞助国外的民主运动的美国政府机构)要了三万美元的资助用于报道‘蓬勃发展的中国民主运动’(有案可查)。所以我跟‘民运分子’的冲突,并不是因为政治的原因,而是道德的原因。”(刘华杰:《网上再访方舟子》,http://www.xys.org/xys/netters/Fang-Zhouzi/Net/liuhuajie2.txt)。
至此,方舟子对《华夏文摘》的深仇大恨才算发泄得差不多了。也就是说,英语不过是方舟子复仇的一件武器而已。
|