|
:中国人的“语言思维”仍在浑沌之中 【品味时间】---诗歌/慎入!!
..........一句话
.......一道皱纹
.....一个眼神
...一根毛发
皮肤的叠痕
~ ~ ~ ~ ~
一只飞蛾
...落在帐外
.....光线中的尘埃
.........轻轻飘舞
干枯的双唇
...哼唱着摇篮曲
.....思念无法测算
.......庄重是你下滑的曲线
.....准备就绪.....
...感受着
......知与未知的抗衡
.........爱之心终于平静
充盈之时
诗的墨迹未干
正窗的斜阳中
巨石矗立
寻回期待的
记忆...
钟表在熔化
潮水 ...淡淡的月色
房间在均匀地呼吸
床单,弹簧,落地灯
...无言
...无声
...视线消失
...不再接吻
...也不是在
...做
.....爱
此刻在孕育
诗的墨迹淋淋
品味....
时间....
......
......
(零捌年正月初四)
:::: ::
:::: ::
::作舟 ::
:::: ::
:::: ::
后记:
翻译是种极大的乐趣 ...“翻译自己”有股“否定自己”的快感 ...因为一
种语言不仅是表意表象的符号,也是人的思维的直接输出 ...一个语种的修辞决
定她的审美观...所以,翻译最大的挑战不是其乐感、字意等,而是原作的思维
...目前,人类发明的电脑可以靠“数据”帮助人脑设计出许多高深的东西,如
星云、能量等,但唯独不能拼凑出有灵性的诗歌 ...主要原因是,电脑的“生命”
与人的生命在本质上是完全不同的 ...电脑的“语言”是没有灵魂的语言 ...
形式不能单独创造艺术 ...非母语创作是跳出母语思维的创作 ...翻译这首
诗时,我体会到上述的乐趣是推陈出新背后的灵感 ...
中国人的思维在上世纪八十年代被西方的资本主义思维在“修辞”上刺激了一下 ...
最明显的例子有像“时间就是金钱”这样的资本主义思维,它不同于汉语以“人”
作主语的思维传统 ...当中国人的生存[基本意识形态]与精神[高级意识形态]不
得不改变时,汉语的思维就随之改变 ...中国人的“语言思维”仍在浑沌之中
...由于语言思维的“硬化程度”不同,我们可以分析使用语言的人或社会的变
化趋势与思维空间 ...文字创作是反射这种现象最直接的窗口 ...
...
...
是为记;
|