|
甄不要脸:汪丁丁的“阿米诺酸”和方舟子的“中心粒”:以百步笑五十步 万维读者网络>教育与学术
北大经济学教授汪丁丁把amino acids翻译为“阿米诺酸”,被方舟子抓住不放,当成汪教授不学无术的证据。但是在《虚妄的“人体革命”--评吴伯林《人体革命--基因科学能使您活150岁》一文中,生物化学博士把英文centromere翻译成“中心粒”(实际上应该是“着丝点”),结果被吴伯林讥讽为“外行”。方舟子则辩解说:
我说的“中心粒”,乃是对英文术语centromere的直译,我又不象吴博士那样通过二、三手的中文资料写科普文章,而主要阅读的是英文资料,对某些术语采用直译,而一时忘了中文的叫法,没什么奇怪的,许多在国外多年的留学生、学者都有同样的处境,扯不上外不外行。
方舟子将centromere“直译”成“中心粒”,是因为“一时忘了中文的叫法”吗?答案是否定的。因为染色体的结构虽然复杂,但其基本术语却少得可怜。而“学过大学本科课程的人都知道”(这是方舟子的习惯用语),“着丝点”和“中心粒”(centriole)是完全不同的细胞结构和器官,它们各自在细胞分裂中起不同的作用。方舟子在中国科大学了五年的生物学,怎么连这么普通的名词都会搞混呢?这荒谬的程度,岂不比经济学教授不知道amino acids是氨基酸还要高出几十倍、上百倍么?
厚颜无知的方舟子竟然成了中国著名科普大师,这荒谬的程度,恐怕是前无古人、后无来者了。
|