|
William Hannas所揭示的真理 Hugo:William Hannas所揭示的真理(小小說)
William Hannas說,「Asian Orthography curbs creativity!Japan, China and Korea are lack the capability of true scientific innovation. The governments of these countries have established to reap the fruits of Western research. These range from “joint ventures” with Western institutions; to the strategic placement of research labs near major Western universities; to the hiring of foreign experts; to campaigns for Western-educated expatriates to funnel information to the “motherland”; to outright industrial espionage. In discussing expatriates, I am not claiming that East Asians are incapable of innovation: as I note, East Asian scientists working overseas are among the most creative people in their disciplines; rather, something is sapping their creativity when they stay at home. For readers of Needham (1954–), who might object that China was once the most scientifically advanced nation on earth, I note that even Needham felt that China was always very practically oriented, and lacked the Western notion of abstract science.」
小民哥提出了意見,「讓使用“單音節象形文字”(the monosyllabic hieroglyphs)的人,徹底地相信William Hannas所揭示的真理,是拯救他們國家Civilization's creativity的第一革命;讓他們徹底地“改使用英文”,是拯救他們國家Civilization's creativity的第二革命;讓他們盡快用英文與“英語國家的所有進步Cultural creativity 與Scientific creativity”接軌,是拯救他們國家Civilization's creativity的第三革命。沒有這三個基礎的革命,他們的Civilization與Science如何能走向真正的進步化?你曾經看過人類任何一個國家的教科書,教的是來自任何屬於“單音節象形文字”國家所發明的Scientific formula、Scientific originality、Cultural creativity、New ideas嗎?」
「Japan, China , Taiwan and Korea等地的人,何時才能徹底地醒悟其文字侷限性問題的嚴重性?何時才能徹底地醒悟其國家Cultural creativity、Scientific creativity、New ideas、Scientific originality與Modern science等的落後性?何時才能徹底地體會“改使用英文”的迫切性呢?」
2007-4-30(Hugo文集,請參閱http://blog.roodo.com/hugoliu1/)
此文于2007年04月30日做了修改
|