|
|
和合本中有這些佛語,固然是不理想的,但其版本已定,修改反而會引起諸多混亂。故亦見有其他中文譯本如新譯本等出現。然而,福音粵曲卻是生長在有許多創作及修改空間中,故創作者實在需要注意撇清用詞上與佛語及民間信仰的關係。
3.3 曲調
福音粵曲用的是粵曲的曲調。但我們要注意的是這些曲調的用途及來源。陳守仁指出八十年代的粵曲作品,特別是國內撰曲者之創作,一般採用較為特別或少用的音樂材料,如彈詞及梵音等。 什麼是梵音呢?梵音,即佛曲。有以下意思:一、在粵劇唱段中模仿佛教或道教唱白的一種方式;二、利用佛教的曲牌,作伴奏或背景音樂,如《爐香讚》及《戒定真香》。 筆者暫未在福音粵曲中找到梵音的成份,但相信這也值得創作者在選用哪一首曲調填寫時,宜加以細查。
接下來的兩首福音粵曲分析,亦是選擇較淺而易見令人覺得有不妥當之感的曲調。
3.3.1禪院與教堂鐘聲齊鳴
禪院鐘聲,雲寒雨冷寂寥夜半景色淒清,荒山悄靜,依稀隱約傳來了夜半鍾,鐘聲驚破夢更難成。是誰令我愁難罄,唉悲莫罄。情緣泡影鴛鴦夢,三生約,何堪追認。舊愛一朝斷,傷心哀我負愛抱恨決心逃情。禪院蕭蕭歎孤影,仿似杜宇哀聲泣血夜半鳴,隱沽澗絕嶺,菩提已伴我苦敲經,凡塵世俗那堪複聽。情似煙輕我禪心修佛性,夢幻已一朝醒,情根愛根恨根怨根,春花怕賦詠。情絲愛絲愁絲怨絲,秋月怕留情。情心早化灰,禪心經潔淨。爲愛爲情恨似病,對花對月懷前程,徒追憶花月證,情人負我。變心負約太不應,相思當初枉心傾,怨句妹妹你太薄幸。禪院鐘聲深宵獨聽,夜半有恨人已淚盈盈。
福音粵曲<教堂鐘聲>採用的就是<禪院鐘聲>這粵曲曲調。看了上述文字,大家都可能略為了解主角愛上了一個女子,他去外地苦讀並求取功名後,回到家鄉卻發現自己的心上人已經和別人結婚了,於是他就出家了,剃度的當天晚上,他想起負心人的無情無義,再也難以自已,於是在寺廟裏就著鐘聲、風聲及木魚聲,唱出了自己的滿腹悲苦和對負心人的譴責。
由於此首<禪院鐘聲>太深入民心,筆者記得不少電視籌款節目,明星都會選唱此曲。<教堂鐘聲>的內容無疑絕無違背信仰處,講的是信主得救,也要虔誠,以及看聖經等。筆者猜想選用此曲者,無疑有向高難度發挑戰信的勇氣,特別是以「教堂」取代「禪院」,絕對是這麼多首粵曲中本色化的代表作。
繁華世界,有無盡痛苦悲哭聲,聲聲怨恨,皆因此際臨絕境,悲哀泣訴,向天傳情,幸蒙上帝垂憐憫兼俯聽;傳來救聲,心中多安靜,屈膝傾聽,耶穌施救贖,令我心高興,世間恩怨恨愛,惹下痛心無名,縱使酒醉會清醒,所愛亦會消失,彷似浮萍,不應再自騙!繁華內有苦境,人人要面對死症!神愛數不清,誰都可以受領。日日看聖經,默禱向主,頌恩向主,心中得潔淨;耶穌救主,慈恩好施,諸天也承認;如今應深信祂,從此不需怨命!為了未來好光景,滿心壯志豪情,人間雖多罪性,全能上會把萬惡都肅清,基督恩深最彪炳,戰勝黑暗救我命。齊聲歡呼,天軍也和應,別再抱憾全心要虔誠。(兩次,第二次更快)
但是,一如陳康所言,把新詞放到舊歌時要加倍小心,要慎防舊歌是否有特別的意思和聯想。若然的話,就會大大扭曲歌詞的意義,「因為耹聽者的專注都會集中在曲調多於歌詞。再者,一首耳熟能詳的歌曲,讓人減少了自由想像的空間,因為他的思想會被聯想所操縱。」 做為對<禪院鐘聲>較為熟悉的聽眾如我,雖然未曾聽過<教堂鐘聲>的演唱,但相信唱時也會想到舊詞,特別是這首曲的特色也在於一次比一次快時,聽者更無許多空間去細思內容。故選用時實在值得細思。
3.3.2多情才是快樂人嗎?
福音粵曲<快樂人>用的是<哪個不多情>曲調,一看此曲牌,即有不正經的感覺。翻查之下,應用此曲牌的兩個例子果然如是。像用在《風流天子》:「鞭花拂柳露珠飛濺,知佢有意想摘純潔白蓮。我寧為玉碎心最堅,唯一之希望立刻出禦園。唉冇翼我嚸飛呢,確系夠驚險,皇是尋花蜂采花心易見。」而另一例《沙三少──情挑銀姐》則更顯而易見:
旦:芳心早已付於三少,春宵裏暗比翼同渡鵲橋,甜言和蜜語將愛表。
生:情堅金石我為戀嬌嬈。
旦:哎呀你戒就戒輕佻。
生:我愛呀愛阿嬌。
旦:郎熱情相邀,
生:把佢芳心挑逗了。
毋用多說,筆者的建議仍是選用曲調時,填詞者須花時間查考這些曲調的應用情況,像上述兩例,筆者也是在互聯網上一經搜尋找到的。當然,這些福音粵曲創作之時,相信仍是互聯網未曾十分流行之時,但是筆者相信如果可以請教對粵曲甚有了解的人士,相信亦不會有錯用這些帶有黃色背景的曲調。
四、建言:讓福音粵曲成為長者佳音!
艾利克森指出聖經清楚地說明任何年齡的人,包括年紀非常老邁者,都是完完整整的人,是神看為有價值的人。面對老人時遭輕看,年輕才值得崇拜的西方文明,他認為尊重老人的主動力極可能來自宗教價值:個人價值的衡量不只是看他能為他人什麼,「神不是單因我們能為祂作什麼而愛我們,卻更為了祂能為我們作事,能供給我們關注而愛我們。而且因為神與老人長久以來的關係,神必然看他們為更有價值的。」 在面對老人不再是「家有一寶」的香港社會,福音粵曲是否有助老人相信福音,以致可以重新肯定自己在神愛中的價值呢?到底福音粵曲如何才可以成為長者佳音?
要談這些問題之先,先來看聖樂的意思。中大音樂系教授羅炳良將聖樂的特徵及定義歸納如下:
一、聖樂必須具備最優良的品質,不一定是艱深的,也許是淺易的,如果是翻譯的聖樂則必須盡本身能力以求做到信、雅、達的地步,把最好的獻給神。二、寫成的詩歌特別只為用在教會,並無其他用途或任何副作用。其實,音樂是沒有「聖」和「俗」之分,音樂之所以為聖是因為父神悅納我們分別為聖的祭物,優特的西方音樂,東西方的民歌,古老的,近代的,有調的,無調的,都可以是聖樂。
筆者也認同聖樂無聖俗之分,也認同可以採用的音樂是古老的,近代的都可,因為早期基督信徒們聚會祈禱時,很自然地就依照古猶太教的風俗習慣,如直接選用很多禮祭上的儀式、經文、唱或誦的方法,甚至是早晚的日課經等。
馬丁路德改教之初,很多禮儀及經文仍沿用天主教的方式。 巴哈的O Sacred Head之調性,就來自當代酒館飲者常唱的旋律。拜占庭教會唱的詩歌,就是根據十八、十九世紀的俄國詩歌演變來的,衛斯理也將世俗的音樂化為教會音樂。
基於以上之故,筆者亦認同以粵曲作為福音的載體之一。不過,筆者有以下建言:
一、 在內容上,筆者認為創作者要謹記音樂只是「被造之物,不是造物者,不是救主,音樂不能救人」,聖樂的角色是「引導人敬拜三位一體的神,其目的就是要除去人心的許多營壘和障礙(賽四十3-4),讓『耶和華的榮耀顯現在有血氣的人』身上(賽四十5)。」 故此,如何在福音粵曲中將三一真神這基本教義彰顯,也實在需要創作者從聖詩中吸收經驗,然後再將之本色化地變成粵曲用詞。
另外,值得提出的是福音粵曲的內容要帶整全的福音,就一定要宣講背十架是要付價的。因為信徒不想按聖經行事為人,因為他們原就不知道信仰是要付代價的。教會若期望信徒按聖經行事為人,必須清楚宣講一個「有苦難的信仰」、「重價的恩典」。信仰乃人生大事,我們在跟隨耶穌必須計算清楚代價(路十四31-33)。
二、 在用詞上,筆者認為要盡量與佛語及民間宗教術語撇清關係。雖然許多用語如今我們使用時亦不清楚其源頭,以致無一般用語無異時。但是若用在粵曲這與民間宗教甚有關連的載體中,極易令聽者聯想起固有的經驗時,比較認真地「洗底」是必須的。在此,筆者也建議福音粵曲填詞者可以善用由台灣教育部編訂的《國語辭典》一網(http://140.111.34.46/dict/),因為只要輸入一詞,立刻可以幫忙找出其源頭。當然也有漏網之魚的,就要靠填詞者的敏感度,以免所填之詞予人瓜田李下之感。
三、 在曲調上,筆者認同陳康所言,凡是音樂創作,沒有人不借用別人的音樂,。但借用是有一定的原則的:愈能和原曲的聯繫愈遠愈是安全可用。 因為像用<禪院鐘聲>,筆者亦覺不妥,故若能有原創的粵曲最佳。不過,在《喜訊》卻沒有一首是原創的,連<真神之愛>作曲楊翠喜,筆者初以為這位是現代原創作曲者,誰知一查之下原來雖有此人,但亦是曲牌,原先更有詞,乃以讚頌清光緒一被迫擠身青樓楊翠喜的美貌,哀其受人擺布。 由此亦可證明,若不加以查源再使用的話,可能不止於筆者鬧出的笑話。
總結來說,福音粵曲雖有許多可以改善之處,但也不失為傳福音的一種方法。如果多加改良的話,筆者相信對長者來說,這會是個進入福音大門的吸引點,但基於成聖之路漫漫,我們更需要在聖經話語簡潔清楚地教導長者,讓他們可以更能撇清與過往民間信仰包袱的關係。
(福音粵曲──本色化的長者佳音? 全文完博讯www.peacehall.com)[上一页][目前是第3页]
|