|
关于李常受独自翻译的《恢复本圣经》
主题:关于李常受独自翻译的《恢复本圣经》 04/06/2006 (423 reads)
[宗教论坛] 关于李常受独自翻译的《恢复本圣经》
---提上来答羽森
“雨森”笔误我已道歉。“拜托”二字是学你们台湾人口头禅,如果使用不当,向你道歉。
经文如何翻译不是你我讨论的事。关于李常受独自翻译的《恢复本圣经》,迄今全球只出版8万册,只有李常受那个宗派在用,而和合本圣经,可以说是全球的华人基督徒共同使用的中译本,现在新出的《新译本》也是为普世教会接受的。但是除了李常受那个宗派的“召会”,教会都不用《恢复本圣经》。
我引用经文“神创造天地”比较李译圣经与和合本的明显差别,不是风马牛不相及,只是表示从圣经第一句话的翻译,李译本就与《和合本》不同。我只是展示其不同,没有任何“审判”意义。
所以不是你我来评判李的译文对于不对。你问我我该如何翻译“In the beginning God created the heaven and the earth.”,是没有意义的。你我他。。。一万个人可能有一万个译法。谁也不能说别人不对自己对。
还因为,中译本圣经不是从英文翻译,是从希伯来文希腊文圣经翻译,我的帖子引用的也只是一种英文版本,查查多种英文版本也不完全相同,但是不会有教义差别。
有一篇全面分析批判李常受《恢复本圣经》的长文:
《耶路撒冷遭难的日子》
(http://66.221.25.220/htdocs/cclw/book/ylslzndrz/index.html)
把地狱译作“地下室”也是从该文看到的。
该文指出,李常受的谈话对耶稣十字架救赎之道说是要“郑重宣布一笔勾销”,是“肤浅”。 耶稣十字架救赎之道是圣经的核心,是福音的根本,李说是“肤浅”,要一笔勾销。 对 耶稣十字架救赎之道 持如此观点的人,不接受普世教会共同采用的圣经版本,要独自从头翻译,小羽森想想,这意味着什么?从李常受贬低甚至“要一笔勾销”耶稣十字架救赎之道 这点来看,还能说他是传的耶稣基督正道吗?
小羽森啊,我们信什么,可要擦亮眼睛啊,不能只是跟着感觉走啊。
详细的,你可去读读那篇长文吧。
再说,你说你是基督徒,我没见过一个基督徒宣传佛教的东西啊,
耶稣说:【申5:7】 除了我以外,你不可有别的神。
你不听耶稣的话,还进得了天国麽?
我看到你的情况,跟JW00 同感,为你担心啊。不是要来“否定”“批判”你啊。
|