|
|
五旬节圣灵降临与圣经翻译
使徒行传2:1-12
“五旬节到了,门徒都聚集在一处。忽然,从天上有响声下来,好象一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子;又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。那时,有虔诚的犹太人从天下各国来,住在耶路撒冷。这声音一响,众人都来聚集。各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷,都惊讶希奇说:‘看哪,这说话的不都是加利利人吗?我们各人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?我们帕提亚人、玛代人、以拦人、和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚细亚、弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,克里特和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说神的大作为。’”
2006年六月四日的主日是圣灵降临节,教会的读经就是这段经文,牧师让四个国家的人各自用自己的语言来读,感觉真的很特别。
那天牧师在证道中特别将圣灵降临门徒用别国的话传讲福音和圣经翻译事工关联在一起,使我再读这段经文又有很特别的感受,以前都没有往这方面想。可能因为是国际教会,牧师总能关顾到东西方教会的合一以及语言的问题等。确实,圣经翻译是圣灵大能临在才能完成的事工,不是几个人学了圣经原文或是有几个翻译专业的人就能完成的。这事工需要耐心,也需要整个教会神学的积淀,欧洲的教堂平均五十年才建一座,它们都那么耐看,越看越美,其中有历史与文化的沉积。教堂尚且如此,更何况是圣言呢!操之过及是危险的,特别特别是圣经翻译。
彼得和他的同工都是犹太人,可是那天他们竟然用其他的亚洲语言、欧洲语言、非洲语言来传讲神的话语,最最特别的是犹太人竟然用阿拉伯语传福音!真难想象。由此想到的是,如果,如果,今天中国基督徒用日语向日本人传福音,那是怎样的情景啊?有一天在领祷告会,正带着会众在唱诗,突然一个日本人闯了进来,当时我们唱的是什么歌呢?“没有忧伤哭泣,没有怨恨哀叹”,那一刻我的眼泪在打转,不知道要怎样唱下去,主啊,当你的百姓在南京城中哭泣的时候,你可曾听见?今天你要我对着一个日本人唱“没有忧伤哭泣,没有怨恨哀叹”,我如何能发得出声音?我真希望我的同胞不再忧伤哭泣,在基督里也不再有怨恨哀叹,合一只会在基督的恩典里,也只会在圣灵的大能下才可能成为现实。
一个朋友日语超级棒,说是过一阵要去东京,给他联系了一个教会,千叮咛万叮嘱,到那一定一定要用日语向日本人传福音,在基督里爱才是真实的。
自从世人无聊造了巴别塔之后,人类的语言就混乱不堪。其实,在这世界上,谁又真的听得懂过谁呢?只有圣灵的大能才能统一各种语言于上帝的话语--道。天上的语言统管了地上的言语。当我们宣讲上帝的话语,我们就在圣灵里相通了。
|