百家争鸣
为了方便阅读,博讯暂停广告播放,博迅需要您的支持。
[发表评论] [查看此文评论]    蒋品超文集
[主页]->[百家争鸣]->[蒋品超文集]->[联合国网站另以英文及西班牙文两种文字长篇登载1994年联合国向中国政府交涉的震惊国际社会的中国汉阳监狱64良心犯集中营虐待本人及诸难友以及本人与诸难友集体反虐待事件的文件,附本人关于此事件的长篇叙事史诗《傻事》。因为本人是此次行动的策划者与组织者因此是最后从小牢出来的一位]
蒋品超文集
·<还原历史之四:蒋品超《唐》二>
·《还原历史之五:理论交锋(一)》
·《还原历史之五:理论交锋(二)》
·《还原历史之五:理论交锋(三)》
·大陆几乎毁灭了我此次论争的所有贴,只有这些有贴名没内容的残片能作历史的证据(一)
·大陆几乎毁灭了我此次论争的所有贴,只有这些有贴名没内容的残片能作历史的证据(二)
·随同《唐》参与决斗的独立诗作
·因论争凶悍遭毒手,我的大量心血——当时参与决斗的诗文被放毒接近全毁,此为我在诗江湖的痛哭与痛骂
·发现“幻象思维”
·全侨盟研讨会几点状况的看法——回洪哲胜博士
·《陌生人,我多么同情你——给默默无闻的受难斗士罗永忠》
·《我的祖国,不是我的家》
·经云儿转至《不锈钢老鼠》纪念网站的我给刘荻小妹妹的九首诗
·稳定压倒一切”的没落方针造成中国社会“借乱吃人文化”的泛滥
·没有北京
·《时代》
·《六月》
·《难忘》
·〈想起徐志摩〉
·〈哀艾青〉
·〈母性--读《余光中诗选》〉
·《对于北岛,我能说些什么》
·〈恋愁-读席慕蓉《时光九篇》〉
·长篇史诗〈乱想〉
·长篇史诗〈不幸本拉登〉
·〈月色海滩〉
·〈既然彼此忠诚--送别难友〉
·《金子》
·〈无花果〉
·〈漂浮的酒〉
·《攀爬》
·〈梦恋 新克里兰〉
·〈我等着你〉
·《偶感》
·〈回望〉
·〈其实〉
·〈盲者〉
·《那一夜是六月四日》
·《一次危险的旅行》
·《生死谈》
·《面对鸥群》
·《东方的筵宴》
·〈切肤削骨的快感〉
·〈故乡 远方〉
·《无怨的哀思》中国现代诗坛爱情诗经典
·刘荻赠诗遗漏一首:《不会有什么能带去真正的平安——为刘荻诗之六并致罗永忠》
·《我们的日子有什么活场》
·《跟中国做爱,不如自己手淫》
·《想起狱中两首旧体诗》
·《玩猎》
·《我准备拒绝所有的诱惑 》
·《哈哈,受骗》
·《越脱俗我越孤独》
·《寒雁》
·《中国,我如此落寞》
·《洛杉矶冬天》
·《凉了》
·《我的小心眼,怎么对你耍》
·《命线 》
·《那一年》
·《流放也是一种活着的模样》
·《不悔》
·《孤另另面对秋天》
·<苦闷>
·《人生》
·《新年献辞》
·在《诗江湖》网看一张几位大陆诗人在酒家相聚的相片
·《怨》
·《蒋品超知道自己是大诗人,所以大诗人的问题,蒋品超怎么可以回避》
·《墓碑》
·《蒋品超是一个好木匠,蒋品超不是一个好漆工》
·萤火虫的歌--为云儿《萤火虫》网站作
·台湾徐美凤韵事偷拍光碟案
·补塔
·黑色幽默
·路过林肯泊公园
·金星 火星
·中国,我的妻
·美国西部时间六月三日晚上八点
·给隐身藏匿的乌龟们——为中国当下诗坛作
·〈找女人日记三则〉
·关于我的网络笔名wuhan1010至今仍被大陆政府在大陆网络列为政治禁名我当时对网特的质问与周旋(部分)
·《致我》
·《坐》
·《木匠》
·《北岛的左面》
·《关于桃子(2) 》
·《再致桃花》
·《北戴河之秋》
·《抢桃--叹中国大陆诗坛现状》
·《挑花》这是前年引动大陆网络诗坛满眼桃花的一诗,盛况空前。当然不止因为此篇
·《冒险》
·<远景>
·《历史,你的阴门已变成一眼枯井》
·《我悠悠的在海面飘摇》
·《忧虑--致L》
·《初爱》
·假如叶芝出生在中国——在云儿《萤火虫》网为为逃避文学辩对茉莉的支持
·《歇斯底里》
·《胡温新政的天鹅湖演出》
·《我的心如此难安》
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
联合国网站另以英文及西班牙文两种文字长篇登载1994年联合国向中国政府交涉的震惊国际社会的中国汉阳监狱64良心犯集中营虐待本人及诸难友以及本人与诸难友集体反虐待事件的文件,附本人关于此事件的长篇叙事史诗《傻事》。因为本人是此次行动的策划者与组织者因此是最后从小牢出来的一位

(一)英文
   http://www.law.wits.ac.za/humanrts/commission/thematic51/34.htm
   Information transmitted to the Government and replies received
   89. By letter dated 15 July 1994 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information according to which the practice of torture and other forms of inhuman and degrading treatment against persons held in detention centres, prisons or labour camps throughout China continued, despite the prohibition of such treatment under Chinese law. The practice was said to be employed as a means to extract confessions or to intimidate or punish prisoners.
   90. To register a complaint of torture during incommunicado detention, police and prison officials must be approached, and this requirement was said to dissuade most detainees and prisoners from making such complaints. While the procuracy is responsible for investigating complaints concerning torture, it was alleged that procurators often ignored such complaints because an investigation might pose a conflict of interest with the procurator's role as State prosecutor in criminal cases. In this regard, it was said that the need for the procurators to cooperate closely with the police served as a disincentive to investigate torture complaints. Consequently, few investigations or prosecutions of torture complaints were said to have been carried out.
   91. Among the most common methods of torture reported were severe beatings or whippings, the use of cattle prods to induce electrical shock, and shackling with handcuffs or leg-irons, often tightly and with the victim's body in a painful position. In those prisons which also serve as labour camps, working conditions were reportedly physically gruelling and at times posed a threat to the health and safety of the prisoners. Persons detained for political reasons were reportedly subjected to especially brutal treatment.
   92. Hanyang prison in Hubei province was said to hold, in poor conditions, numerous persons detained for political reasons. Prisoners were said to receive inadequate food and medical attention and to be subjected to strenuous forced labour and to various forms of physical abuse. Violation of prison regulations allegedly were frequently met with severe punishment, such as the shackling of the prisoner's hands behind the back. Many prisoners were reported to be ill or malnourished.
   93. Labour conditions at Hanyang were also reported be be extremely harsh. Newly arrived persons detained for political reasons were said to be kicked and beaten by overseers for minor mistakes in their work. In the eighth brigade, where prisoners produce polythene products, prisoners allegedly were forced to stand amongst toxic gases and dust, their hands protected only by rubber gloves, and turn plastic products over a 180° flame. The prisoners, many of whose hands were said to be covered with blisters, reportedly worked more than eight hours a day and often at night in extreme temperatures.
   94. The Special Rapporteur also transmitted the individual cases summarized in the following paragraphs and on 4 November 1994 the Government sent replies in respect of some of those cases.
   95. Shi Hanlin, who was seriously ill before his imprisonment, was allegedly subjected to long working hours in the Hanyang prison factory and was beaten severely. He was said to have collapsed on a workbench and to suffer from oedema, but was denied medical treatment. Prison authorities reportedly contended that he was feigning illness to avoid working.
   96. The Government replied that Shi Hanlin had completed his sentence and been released, having suffered no torture or mistreatment in prison.
   97. Sun Sanbao, Jiang Pinchao, Lin Zhiyong, Feng Haiguang, and Lu Xiangwen were reportedly ill-treated in August 1991 as a result of activities in protest at working conditions and treatment of prisoners at Hanyang. On 20 August, Sun Sanbao, despite being seriously ill, was forced to work as a machine operator, allegedly as a reprisal for protesting against the mistreatment of prisoner Lu Xiangwen. The following day, Sun Sanbao was reportedly put in solitary confinement for "resisting reform through labour". Jiang Pinchao and Lin Zhiyong, refusing to work in protest against the treatment of Sun Sanbao, were allegedly beaten on the back and legs with police whips and electric batons for four hours and then forced to stand with their arms raised against a wall for three hours. After collapsing, they were allegedly dragged by the hands along the ground, causing Jiang Pinchao's toenails to split, were shackled and placed in solitary confinement in a cage. On 22 August, Feng Haiguang, after protesting to the guard overseeing his work, was allegedly beaten for eight hours, causing his legs to swell, making it impossible to walk or sit up straight. He was thereafter put in solitary confinement and subjected to further beatings with whips and electric batons, resulting in over 30 separate wounds. After the incidents, the five prisoners were reportedly locked for three months in cold "punishment cells", kept malnourished, periodically tortured and ordered to perform hard labour, which included carrying at least 10,000 bricks each day.
   98. The Government replied that Jiang Pinchao, Lin Zhiyon, and Feng Haiguang had completed their sentences and been released, having suffered no torture or mistreatment in prison. As to Sun Sunbao, while serving his sentence he developed eczema, received hospital treatment, and fully recovered. He had expressed satisfaction and gratitude for the prison's conscientiousness, prompt provision of medical care and humane treatment of him while he was sick.
   (二)西班牙文http://www.unhchr.ch/Huridocda/Huridoca.nsf/0/644d447db7712b30802566e30040163b?Opendocument
   89. Par une lettre datée du 15 juillet 1994, le Rapporteur spécial a fait savoir au gouvernement qu'il avait reçu des renseignements au sujet des tortures et d'autres traitements inhumains et dégradants dont continuaient à être victimes des personnes détenues dans des centres de détention, des prisons ou des camps de travail dans toute la Chine, pratiques qui persistaient bien qu'interdites par la loi. Ces méthodes, déclarait-on, étaient utilisées pour intimider et punir les prisonniers ou leurs arracher des aveux.
   90. Pour déposer une plainte pour torture pendant la détention au secret, il est nécessaire de s'adresser au personnel policier et aux responsables pénitentiaires, ce qui décourage la plupart des détenus et des prisonniers. Bien que le ministère public soit chargé d'enquêter sur les plaintes pour torture, le magistrat, déclarait-on, négligeait souvent ces plaintes étant donné qu'une enquête risquait de créer un conflit d'intérêt avec son rôle de procureur dans les affaires pénales. En d'autres termes, le fait que le ministère public devait à cet égard coopérer avec la police découragerait les magistrats de se saisir de dénonciations de torture. Par conséquent, il n'y aurait que peu d'exemples d'enquêtes ou de poursuites instituées à la suite de dénonciations de ce genre.
   91. Parmi les sévices le plus fréquemment signalés figuraient les "passages à tabac" et les coups de fouet, l'usage d'aiguillons électriques et de fers avec lesquels on serre étroitement les poignets ou les jambes de la victime maintenue dans une position douloureuse. Dans les prisons qui servent également de camps de travail, les conditions de travail seraient exténuantes et menaçeraient parfois la santé et la sécurité des prisonniers. Les prisonniers politiques seraient victimes de traitements particulièrement brutaux.
   92. A la prison de Hanyang, dans la province du Hubei, de nombreux prisonniers politiques seraient détenus dans des conditions pénibles. Ils recevraient une alimentation et des soins médicaux insuffisants et seraient victimes d'un travail forcé exténuant ainsi que de diverses formes de sévices physiques. Les infractions au règlement pénitentiaire seraient souvent sévèrement punies; par exemple, déclarait-on, on attache les mains du prisonnier avec des fers derrière le dos. Beaucoup de prisonniers seraient malades ou mal nourris.

[下一页]

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场