百家争鸣
为了方便阅读,博讯暂停广告播放,博迅需要您的支持。
[发表评论] [查看此文评论]    蒋品超文集
[主页]->[百家争鸣]->[蒋品超文集]->[另一国际大型机构网站以西班牙文长篇登载1中国汉阳监狱64良心犯集中营虐待本人及诸难友以及本人与诸难友反虐待事件的文件]
蒋品超文集
·《老张后传》——回伊沙《老张》,附伊沙原骂诗
·《给哥们刘春女儿满月祝辞》
·歌词《如果我真的向你要》
·《木匠》
·请竖着看此诗第一行,这我当时托过去牢中难友为隐秘的事情去找小引
·《拥抱指尖上的海》
·<压缩饼干--回小引《大雾般的蒸汽瞬间遮蔽了我们》>
·《关于桃子(2) 》
·引动遍网鹰的一诗《唐(10)-3-鹰》
·《打死了一只兔》
·《送行》
·阿富汗战争——回诗人SHLWC《911》
·《赴约》
·在《他们》网发疯
·儿子、双亲
·当时支持我的诗人马非很杰出的诗作《歌者》《鹰》
·
·短诗几首,附诗人清词海让我心碎的诗
·《湖北日报》《乐趣园》联合征文搬用我一直坚持的倡导词
·“幻象思维”与“形象思维”、“抽象思维”的不同特点
·“幻象思维”研究:“联想”不应用作学术用语
·“幻象思维”研究:由形象思维到幻象思维是思维模式的“质”的变异和飞跃
·梵高是“幻象派”画家不是“抽象派”
·中央是什么
·火宴--为“民主党”建党申请而作
·姐,那不是人民币增值,那是经济危机啊(一)
·《歌者》附:马非《歌者》
·协同
·奇怪的国度
·我想与一只猿猴说话
·深植于心的宗教谁能改变
·一个六四人催人泪下的哭诉《梅》
·五十年一大庆
·“幻象思维”不是“联想”
·《给天》附:华也《大鸟之死》
·你是为我挤出鼻涕还是为我流出爱液——给大陆女诗人尹丽川
·钨丝烧断--給大陸詩人張玉明
·總算找到沈浩波當時罵我現已成中國詩壇名篇< 致玛雅可夫斯基 >﹐改動不小。現在看它似乎我倒不站在思潮前沿
·《中国的女人啊,送怀时切切不要把抱你的恩客看错》
·我已經習慣了被殺
·还原历史理论交锋著名作品:是语言创造了什么还是创造了语言的什么
·詩作《呼唤英雄》中诗句竟已成为中国著名报刊《南方周末》的办报口号
·給馬悅然博士的一封信
·由浪漫主義轉變為現實主義是詩歌走向成熟的具體體現
·中國詩壇的悲劇:偉大詩人失去了他們偉大的讀者
·張公林:全球關注的Google中國新聞搜尋封鎖作者「蔣品超」其人
·GOOGLE事件:蔣品超接受美國AM1300電臺訪問
·作家蔣品超接受《自由亞洲電台》採訪
·賽蒙士中國詩歌研討會採訪詩人蔣品超
·日本朝日新聞報導Google封鎖蔣品超消息及吾丁翻譯
·美國動態網關於GOOGLE封鎖蔣品超事件報告原文及網址
·美國動態網關於GOOGLE封鎖蔣品超事件報告原文及網址
·google封鎖蔣品超事件波蘭文的報導及網址
·西班牙報導Google封鎖蔣品超事件
·加拿大廣播電視公司CTV報導Google封鎖事件
·美國有線電視新聞網CNN報道報導Google封鎖事件
·即使是哀歌--悼別紫陽
·黑潭其實是沒有變數的--由紫陽去後想到的
·李磊在《北京评论》对小月亮“纪念北评诗坛武汉蒋品超日”的严厉鞭策(网络诗人辩论纪实)
·《李磊:来自<北京评论>的自由民主辩白》记录历史争论《就中国诗坛两大病症与杨春光同志商榷》
·某大型网站用网页首尾介绍蒋品超http://728_24.cna7.com/?w=27 2
·“蒋品超”三字就是这样在大陆传开和封杀
·杨春光:读蒋品超先生《中国诗坛的悲剧:伟大诗人失去了他们伟大的读者》一文的体会
·杜导斌:致诗人蒋品超
·赛蒙士中国诗歌研讨会采访诗人蒋品超
·大纪元专栏:病患的屋檐下不能响亮轻快的歌吟
·大纪元专栏:由中國詩歌現實對中共治下現實文化的思考
·大纪元专栏:為什么梁曉斌被央視推荐為年度詩人
·大纪元专栏:兩岸互動因楊建利致三党領袖胡景濤連戰宋楚瑜的公開信
·关于诗歌艺术对陈思和<中国当代文学史教程>的批判
·刘因全:中国新诗史上划时代的伟大诗人
·在北大中文論壇與litery先生談海子
·再批一把北岛的虚假
·做真正的智者——关于严力《关于诗歌的可能性》
·中国现今诗人为什么要着眼现实的“贫穷”——关于严力《关于诗歌的可能性》
·用观念去写诗歌用诗歌去追求世人渴望的观念——与诗刊《天涯》主持、《拯救端午传统恢复诗国荣名》作者李少君君
·我為什麼希望江澤民下臺
·關於海子及「後現代主義」的思考
·雨文周:走进蒋品超
·冬鸟 ----给来狱探监的大学女同学T
·詩人蔣品超被推薦參選臺灣總統文化獎
·蔣品超文學簡介
·世界日报15日报导《 蔣品超進行絕食抗議 》
·在yahoogoogle搜寻蒋品超抗议网络封锁日文报道结果对比
·中央日报蔣品超絕食抗議
·海外各大中文媒体对蒋品超绝食抗议活动的报道
·美联社、读卖新闻、CBS等采访蒋品超
·王丹主持蒋品超《呼喚英雄》新书发布会,吴英年、刘因全、安田发表演讲评价该书
·曾仁全 :当今中华民族的民族诗人--蒋品超
·為何韓流竟能席捲中國
·我精囊肿大挂在枝头
·六四与三勇士
·我的热血和我的孤旷的名字会被你记住----因中国诗坛的诋毁而作
·梦想姚园
·台湾中央广播电台〔焦点访谈〕旅居美国洛杉矶中国诗人蒋品超先生
·读袁红冰文章
·冯楚:读台湾中广电台杨宪宏先生对蒋品超诗人访谈录所想
·蔣品超《呼喚英雄》將在《世界日報》圖書展展出,歡迎大家前往支持。
·给难友士贵的信
·蒋品超---中国现实主义诗歌的旗帜
·看林人:蒋品超和他的作品
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
另一国际大型机构网站以西班牙文长篇登载1中国汉阳监狱64良心犯集中营虐待本人及诸难友以及本人与诸难友反虐待事件的文件

   http://www.cajpe.org.pe/RIJ/bases/mecanism/tortura8.htm
   Información transmitida al Gobierno y respuestas recibidas al respecto
   
   89. En carta de fecha 15 de julio de 1994 el Relator Especial notificó al Gobierno que había recibido información según la cual persistía la práctica de tortura y otras formas de trato inhumano y degradante contra personas recluidas en centros de detención, prisiones o campos de trabajo en toda China, pese a la prohibición de esos tratos conforme a la legislación china. Se afirmó que esa práctica se empleaba como medio de extraer confesiones o de intimidar o castigar a presos.
   

   90. Para presentar una denuncia de tortura durante el período de reclusión incomunicada se ha de acudir a funcionarios de la policía y de prisiones, y se afirmó que este requisito disuadía a la mayoría de los detenidos y presos de presentar tales denuncias. Aunque de la investigación de las denuncias por tortura es responsable la procuraduría, se afirmó que los procuradores solían ignorar esas denuncias debido a que una investigación podría plantear un conflicto de intereses con el papel del procurador como fiscal del Estado en asuntos penales. A este respecto, se dijo que la necesidad de que los procuradores cooperaran estrechamente con la policía servía para desincentivar la investigación de denuncias por tortura. En consecuencia, se informó de que se habían llevado a cabo pocas investigaciones o procesamientos por denuncias de tortura.
   91. Entre los métodos más frecuentes de tortura que se notificaron estaban los golpes o azotes fuertes, la utilización de aguijones eléctricos de los que se utilizan para acarrear el ganado para provocar descargas eléctricas y el encadenamiento con esposas o grilletes, muchas veces muy apretados y con el cuerpo de la víctima en una posición dolorosa. En las prisiones que funcionaban también como campos de trabajo, se notificó que las condiciones de trabajo eran físicamente agotadoras y que a veces constituían una amenaza para la salud y la seguridad de los presos. Personas detenidas por motivos políticos habrían sido sometidas a un trato especialmente brutal.
   92. Se informó de que la prisión de Hanyang, en la provincia de Hubei, mantenía en deficientes condiciones a muchas personas detenidas por motivos políticos. Se dijo que los presos no recibían ni alimentos ni atención médica suficientes y que estaban sometidos a trabajos forzados agotadores y a diversas formas de abusos físicos. La violación de las normas de los presos supondrían frecuentemente castigos severos, como atar con esposas a la espalda las manos del preso. Se notificó que muchos presos estaban enfermos o malnutridos.
   93. Se notificó asimismo que las condiciones de trabajo en Hanyang eran sumamente duras. Se señaló que los capataces daban patadas y golpes, por errores menores en el trabajo, a los recién llegados que habían sido detenidos por motivos políticos. En la octava brigada, donde los presos producen productos de politeno, los presos se verían obligados a permanecer entre gases y polvo tóxicos, con las manos protegidas únicamente por guantes de goma, y a torcer productos de plástico sobre una llama a 180°. Los presos, muchos de los cuales tendrían las manos cubiertas de ampollas, trabajaban al parecer más de ocho horas al día y muchas veces por la noche bajo temperaturas extremas.
   94. El Relator Especial transmitió asimismo los casos individuales que se resumen en los párrafos siguientes, y el 4 de noviembre de 1994 el Gobierno envió respuestas relativas a algunos de esos casos.
   95. Shi Hanlin, que estaba gravemente enfermo antes de ser encarcelado, fue sometido presuntamente a largas jornadas de trabajo en la fábrica de la prisión de Hanyang y recibió fuertes golpes. Se dijo que había sufrido un colapso en un banco de trabajo y que padecía edema, pero se le negó el tratamiento médico. Las autoridades de la prisión arguyeron al parecer que estaba fingiendo que se encontraba enfermo para no tener que trabajar.
   96. El Gobierno contestó que Shi Hanlin había cumplido su condena y había sido puesto en libertad, sin que sufriera tortura ni malos tratos en la prisión.
   97. Sun Sanbao, Jiang Pinchao, Lin Zhiyong, Feng Haiguang y Lu Xiangwen fueron sometidos presuntamente a malos tratos en agosto de 1991 debido a sus protestas por las condiciones de trabajo y el trato a los prisioneros en Hanyang. El 20 de agosto, Sun Sanbao, pese a estar seriamente enfermo, fue obligado a trabajar en una máquina, presuntamente como represalia por protestar contra los malos tratos a que se sometía al preso Lu Xiangwen. Al día siguiente, Sun Sambao habría sido recluido en aislamiento por "resistirse a la reforma a través del trabajo". Jiang Pinchao y Lin Zhiyong, que se negaron a trabajar como protesta por el trato infligido a Sun Sanbao, habrían sido golpeados en la espalda y piernas con látigos y porras eléctricas de la policía durante cuatro horas y después obligados a estar de pie con los brazos levantados y pegados a un muro durante tres horas. Tras desmayarse, fueron presuntamente arrastrados por el suelo de las manos, lo que hizo que Jiang Pinchao perdiera las uñas de los dedos de los pies, esposados y mantenidos en aislamiento dentro de una jaula. El 22 de agosto, tras protestarle al guardia que vigilaba su trabajo, Feng Haiguang fue presuntamente golpeado durante ocho horas, lo que hizo que se le hincharan las piernas y le resultara imposible caminar o estar sentado derecho. Después fue recluido en régimen de aislamiento y sometido a nuevas agresiones con látigos y porras eléctricas, lo que le produjo más de 30 heridas distintas. Tras los incidentes, los cinco presos habrían sido encerrados durante tres meses en "celdas de castigo" frías, donde estuvieron mal nutridos, fueron periódicamente torturados y tuvieron que realizar trabajos penosos, entre ellos transportar al menos 10.000 ladrillos cada día.
   98. El Gobierno contestó que Jiang Pinchao, Lin Zhiyon y Feng Haiguang habían cumplido sus condenas y habían sido puestos en libertad, sin que sufrieran tortura o malos tratos en la prisión. En cuanto a Sun Sanbao, mientras cumplía su condena tuvo un eccema, recibió tratamiento hospitalario y se recuperó por completo. Había expresado su satisfacción y gratitud por la escrupulosidad de la prisión, la rapidez con que se le había prestado atención médica y la humanidad con que se le había tratado mientras estuvo enfermo.

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场