人生感怀
博讯暂停广告播放,正和广告商调查,谢谢理解。 [发表评论] [查看此文评论]    海洛英文集
[主页]->[人生感怀]->[海洛英文集]->[行者無疆──澳洲華人對英語的重大貢獻]
海洛英文集
·行者無疆──澳洲華人對英語的重大貢獻
·兄弟在英國的時候
·阮同文的路線錯誤
·你我什麼時候才是澳洲的主人
·叫你別上多元文化的當
·《斷背山》與同性戀無關
·《達˙芬奇密碼》與穆斯林
·“襠”代女性文學的牌坊
·文學復辟與風月寶鑑
·老戴維──陽光下最美麗的噁心
·關於名字關於江河關於淹死人
·澳洲有座“斷筆山”
·給施國英的檢討書
·簡昭惠的孤獨與一如的自殺衝動
·寂寞嫦娥舒廣袖──簡昭惠《追隨強盜的腳步》讀後
·月亮的背面有什麼
·西洋無限好,只是近黃昏
·敦促老戴維投降書──擬毛澤
·珍珠黨與憤老一族
·文學批評與皇帝的新衣
·蔣國兵的自殺與知識份子的自負
·死都不怕,還怕活著?
·人的信仰與黃葉止啼
·報紙本來就是一份生意
·“反華排華”也有道理
·請饒了我們海外華人吧
·多元文化與雙重國籍的災難
·多元文化與白雪公主的童話
·梅光達的短裙與大盜凱利的盔甲
·陳靜被妓女感動了
·入籍考試與反恐無關
·尋找那件失落的道德外套
·龍應台的言情與貴族心態
·現代主義與現實主義的澳洲之爭
·山林之火與布希戰火
·一個人的晚宴
·文學的距離
·過年
·阿扁的政治馬步和大陸的太極拳
·台灣的拳腳和大陸的呼嚕
·賭城澳門的五一槍聲
·北京的金山與廣西的“梁山”
·洪洞縣裏無好人
·中國農民的“第一桶金”與“最後一滴血”
·外交的加分與兩岸的減分
·外交GDP與海外統戰
·有這樣一種愚昧
·文化暴拳與海外民族主義
·中國人的瘋傻慢性病
·南瓜、木耳和人生的激流島
·吃飯與放屁
·笨蛋,問題不在漲息
·華南虎與博士學位
·零度愛國主義
·2008,中國年
·無限期推遲的車票
·喜慶的和報喪的
·民族主義的海外傳遞
·四川大地震與北京奧運會
·獨立了為什麼還要入會――兼與金陵散人談談心
欢迎在此做广告
行者無疆──澳洲華人對英語的重大貢獻

    聖誕聚餐年年搞,只是每年聚會的地方不同罷了。阿大阿二阿三兄弟仨,今年換了個地方,到阿三家吃聖誕大餐。酒足飯飽後,女人們到一邊談女人家的事,兄弟仨便海闊天空地聊了起來。

    阿大最近在TAFE攻讀510小時的英語,抓住今天這個機會,便請教在澳洲《麥氏英語大辭典》出版社工作的弟弟阿三。他問,“church goer”這個詞什麼意思。

    阿三一向敬重大哥阿大,對他年過半百仍苦讀英文又不恥下問十分佩服,便替他釋疑:church goer的意思是“常去教堂的教徒”,goer指“常去某一地方的人”,類似的例子還有party goer(常去參加聚會的人)、movie goer(常去看電影的人)等等。

    阿二在國內時搞的是古典文學研究,雖然現在廠裡打工,但那點底子還是在的。這時,他接茬說:我看,這個goer跟中國古典文學中“行者”的字面意思比較接近,如“行者武松”、“齊天大聖孫行者悟空”,雖然指的是行走的人,但體現出了一種精神、一種熱情,武松和悟空都具有一種勇猛和敢於鬥爭的精神,而英文中church goer、party goer都體現了這些人的一種熱情、一種熱衷。我們中國人其實都是行者的後代,哪裡有土地就走到哪裡,你看現在華人遍及世界各個角落,真可謂是行者無疆啊!

    阿三道,二哥所言極是。其實,我們中國人不只是行者,更是具有創新精神的行者。八九年六四前後來的大陸留學生,大多數都做過“教堂行者”。他們受過馬列主義薰陶,不會去接受那個宗教鴉片的,他們去教堂無非是去混一頓免費午餐,弄得好還可以得到點意想不到的幫助。聽我們出版社前輩講,當時曾考慮將“church goer”的釋義增加一條──“常去教堂吃免費餐的人”,但鑒於宗教的嚴肅性和教堂的神聖莊嚴,最後作罷。由此可見當時去教堂吃免費餐留學生的人數之眾和影響之大了。後來,教會的免費餐也搬到弗林德斯火車站路邊,到晚上才供應了,一直延續到現在都是這樣。

    學英語已經學到舉一反三程度的阿大說,最近聽人家說“Centrelink goer”,那意思該是“常去社會福利部的人”、“吃救濟金者”,或者雅稱為“福利部行者”了吧。兩個月前,我去華人協會玩,負責的小姐一見面就問寒問暖,問這卡辦了沒有那卡辦了沒有,還關照我多跑福利部瞭解政策。去華人協會次數多了,也真對政策瞭解不少,也明白了中國人常說的“用足政策”的含義了。夫妻可以假離婚,這樣可以領取單親津貼;申請失業救濟,再打份cash工,勝過全職工;只要找個熟悉的藥劑師簽個字,五十多歲的也可以領到六十歲才可以領的老年卡,一元多暢遊一整天,巴士、電車、火車任你乘。更有一位“祥林嫂”,見人就說她“真傻,真的很傻”,只知道花七萬澳元辦父母移民,不知道其實只需花一半的錢先辦一個人過來,然後再辦夫妻團聚,這樣可以省三萬五。她說,“三萬五是澳幣,等於人民幣二十幾萬呢”。中國人真是聰明,這些點子,洋鬼子是打死他也想不到的。二弟說中國人是行者無疆,我看該是“行者無韁”。

    是啊,是啊。阿二也附和道。很多事情本來好好的,只要中國人一介入,就走味了。我本來挺喜歡參加同事的派對,但後來很多中國人“派對行者”把它當作“傳銷派對”、“保險派對”、“貸款派對”、“生意派對”,我也就沒有興趣了。

    阿三不無神秘地對眾兄弟說,關於“行者”goer的辭彙又有了新的發展,我社將於2008年北京奧運會前出版最新版《麥氏英語大辭典》,據說會收入一個新詞條──consulate goer,意謂“常去領事館的人”。我社編輯經過認真反復的討論後決定將這一詞的釋義分為兩個,一個指“常去領事館集會抗議的人”,包括民運人士、XX功學員等等,另一個指“常去領事館辦事的人”,至於去辦什麼事,公事還是私事,是假公濟私還是公私兼有,是去領事館匯報華人社團的工作還是為去中國拓展生意尋找保護,是去參加領事館的免費國慶餐會還是聯繫去北京參加國慶觀禮,作為辭典釋義不必也不便鑑別和區分。但這在一定程度上說明瞭澳洲華人的經濟地位和社會地位都在不斷提高,從吃免費餐的“教堂行者”,吃救濟金的“福利部行者”,到懂生意經的“派對行者”,再到有政治覺悟的“領事館行者”,一步一個腳印啊!

    眾兄弟神聊到此,冷不防阿三的女人插話:歸根到底,中國人會鑽營,什麼行者無疆,我看魯迅先生的那句話得改了,叫做“其實地上本沒有路,中國人走得多了也便成了路”!但是,往往中國人又一轟而上,幹一行毀一行,這時候那句話又得改了,叫做“其實地上本來就有路,中國人走得多了也便沒了路”!

    原來這娘們一直在偷聽兄弟們的談話。

    阿三喝道:洗碗去!

    女人便似有所悟地轉身走了,阿大阿二阿三兄弟仨重又海闊天空起來。


此文于2006年08月30日做了修改

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场